Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Захария 14) | (Малахия 2) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию.1
  • The Lord's Love for Israel

    The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
  • — Я возлюбил вас, — говорит Господь, — а вы говорите: «В чем Ты проявил любовь к нам?» Разве Исав не был братом Иакова? — возвещает Господь. — Но Я полюбил Иакова,
  • I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
  • а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.
  • And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
  • Если Эдом говорит: «Мы разгромлены, но отстроим разрушенное», то Господь Сил2 говорит: «Они отстроят, а Я разрушу. Их назовут Нечестивым Краем, народом, на который Господь прогневался навеки.
  • Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
  • Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»
  • And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
  • — Сын почитает отца, а слуга — своего господина. Если Я Отец, то где почтение ко Мне? Если Я Господин, то где ко Мне уважение? — говорит вам, священники, бесчестящие Мое имя, Господь Сил.
    Вы говорите: «Чем мы бесчестим Твое имя?».
  • The Polluted Offerings

    A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • Вы кладете на Мой жертвенник оскверненную пищу.
    Вы говорите: «Чем мы Тебя осквернили?» Вы считаете, что столом Господа можно пренебрегать.
  • Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
  • Когда вы приносите в жертву слепых животных, разве это не преступление? Когда вы приносите хромое и больное, разве это не преступление? Предложи-ка это своему правителю! Будет он тобою доволен? Будет он к тебе благосклонен? — говорит Господь Сил.
  • And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
  • Молите Бога, чтобы Он нас помиловал!
    — За такие жертвы из ваших рук будет ли Он к вам благосклонен? — говорит Господь Сил. —
  • And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
  • Запер бы лучше кто-либо из вас двери храма, чтобы вы не жгли напрасно на Моем жертвеннике огня! Вы Мне неугодны, — говорит Господь Сил, — Я не приму дар из ваших рук.
  • Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • От восхода солнца до заката Мое имя будет великим среди народов. На всяком месте Моему имени будут приносить благовония и чистые дары, потому что Мое имя будет великим среди народов, — говорит Господь Сил.
  • For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
  • А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
  • But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
  • Вы говорите: «Какое бремя!» — и воротите от него нос, — говорит Господь Сил.
    Когда вы приводите краденый, хромой или больной скот и приносите его в жертву, почему Я должен принимать такую жертву из ваших рук? — говорит Господь. —
  • Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
  • Проклят обманщик, у которого в стаде есть хороший самец, которого он клянется дать, а потом приносит в жертву Владыке животное с изъяном.3 Ведь Я — великий Царь, — говорит Господь Сил, — и Мое имя чтится среди народов.
  • But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.

  • ← (Захария 14) | (Малахия 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025