Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
— Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
“Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з'являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.”
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея:
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: “Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.”
Тот ответил:
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
А той до нього й каже: “Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.”
Но Моисей сказал:
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.”
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.
— Восстань, Господи!
Да рассеются Твои недруги;
да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
А як рушав ковчег, мовив Мойсей: “Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!”