Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
  • Spies Sent into Canaan

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them.”
  • — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel.
  • Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
  • And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Вот их имена:

    из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

  • from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi the son of Susi;
  • из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • из рода Гада — Геуил, сын Махи.

  • These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
  • Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into the Negeb and go up into the hill country,
  • Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал:
    — Идите через Негев в нагорья.
  • and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?
  • and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
  • Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?
  • and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath.
  • Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.35
  • They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака.36 (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)
  • And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.
  • Придя в долину Эшкол,37 они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.
  • That place was called the Valley of Eshcol,a because of the cluster that the people of Israel cut down from there.
  • Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • Report of the Spies

    At the end of forty days they returned from spying out the land.
  • Через сорок дней они вернулись из разведки.
  • And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • Они сказали Моисею:
    — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
  • However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.
  • Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”
  • Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.
  • But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
  • Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал:
    — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.
  • Then the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.”
  • Но те, кто ходил с ним, сказали:
    — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
  • So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and all the people that we saw in it are of great height.
  • Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:
    — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.
  • And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025