Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
  • Exploring Canaan

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
  • — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
  • So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
  • Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
  • These are their names:
    from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
  • Вот их имена:

    из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

  • from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
  • из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

  • from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
  • из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

  • from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
  • из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

  • from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
  • из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

  • from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
  • из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
  • из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

  • from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
  • из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

  • from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
  • из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

  • from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
  • из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

  • from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
  • из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

  • from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
  • из рода Гада — Геуил, сын Махи.

  • These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
  • When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
  • Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал:
    — Идите через Негев в нагорья.
  • See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?
  • What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
  • Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?
  • How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
  • Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
  • So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
  • Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.35
  • They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака.36 (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)
  • When they reached the Valley of Eshkol,a they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
  • Придя в долину Эшкол,37 они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.
  • That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
  • Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • At the end of forty days they returned from exploring the land.
  • Через сорок дней они вернулись из разведки.
  • Report on the Exploration

    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
  • Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
  • Они сказали Моисею:
    — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
  • But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.
  • Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал:
    — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.
  • But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
  • Но те, кто ходил с ним, сказали:
    — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
  • And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
  • Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:
    — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.
  • We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025