Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 1) | (Числа 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Arrangement of the Camp

    The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • — Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.
  • “The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.
  • Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды — Нахшон, сын Аминадава.
  • Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies, the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab,
  • В его войске 74 600 мужчин.
  • his company as listed being 74,600.
  • Род Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара — Нафанаил, сын Цуара.
  • Those to camp next to him shall be the tribe of Issachar, the chief of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar,
  • В его войске 54 400 мужчин.
  • his company as listed being 54,400.
  • Рядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона — Элиав, сын Хелона.
  • Then the tribe of Zebulun, the chief of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon,
  • В его войске 57 400 мужчин.
  • his company as listed being 57,400.
  • Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.
  • All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима — Элицур, сын Шедеура.
  • “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies, the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
  • В его войске 46 500 мужчин.
  • his company as listed being 46,500.
  • Род Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая.
  • And those to camp next to him shall be the tribe of Simeon, the chief of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai,
  • В его войске 59 300 мужчин.
  • his company as listed being 59,300.
  • Рядом — род Гада. Вождь народа Гада — Элиасаф, сын Дегуила.
  • Then the tribe of Gad, the chief of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel,
  • В его войске 45 650 мужчин.
  • his company as listed being 45,650.
  • Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.
  • All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.
  • Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.
  • “Then the tent of meeting shall set out, with the camp of the Levites in the midst of the camps; as they camp, so shall they set out, each in position, standard by standard.
  • Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема — Элишама, сын Аммиуда.
  • “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
  • В его войске 40 500 мужчин.
  • his company as listed being 40,500.
  • После них будет род Манассии. Вождь народа Манассии — Гамалиил, сын Педацура.
  • And next to him shall be the tribe of Manasseh, the chief of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur,
  • В его войске 32 200 мужчин.
  • his company as listed being 32,200.
  • Потом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина — это Авидан, сын Гидеония.
  • Then the tribe of Benjamin, the chief of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni,
  • В его войске 35 400 мужчин.
  • his company as listed being 35,400.
  • Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.
  • All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая.
  • “On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies, the chief of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
  • В его войске 62 700 мужчин.
  • his company as listed being 62,700.
  • Род Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира — Пагиил, сын Охрана.
  • And those to camp next to him shall be the tribe of Asher, the chief of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran,
  • В его войске 41 500 мужчин.
  • his company as listed being 41,500.
  • Потом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима — это Ахира, сын Енана.
  • Then the tribe of Naphtali, the chief of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan,
  • В его войске 53 400 мужчин.
  • his company as listed being 53,400.
  • Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.
  • All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”
  • Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.
  • These are the people of Israel as listed by their fathers’ houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
  • Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами — так повелел Моисею Господь.
  • But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь — каждый со своим кланом и семьей.
  • Thus did the people of Israel. According to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, each one in his clan, according to his fathers’ house.

  • ← (Числа 1) | (Числа 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025