Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
  • sagte der HERR zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
  • — Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien!
  • На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho:
  • — Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь.
    Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
  • Alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, wie der HERR es Mose geboten hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
  • Потомки Рувима, первенца Израиля:

    через Еноха — клан енохитов;
    через Фаллу — клан фаллуитов;

  • Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
  • через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хармия — клан хармитов.

  • von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
  • Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
  • Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43 730 Mann.
  • Сыном Фаллу был Элиав,
  • Der Sohn Pallus war Eliab;
  • а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
  • die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit der Gemeinde Korachs, als diese mit dem HERRN in Streit geraten war.
  • Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als die Gemeinde ums Leben kam, als das Feuer die zweihundertfünfzig Mann fraß und sie zu einem Zeichen wurden.
  • Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Die Söhne Korachs waren aber nicht ums Leben gekommen.
  • Потомки Симеона по их кланам:

    через Немуила — клан немуилитов;
    через Иамина — клан иаминитов;
    через Иахина — клан иахинитов;

  • Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
  • через Зераха — клан зерахитов;
    через Саула — клан саулитов.

  • von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
  • Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
  • Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22 200 Mann.
  • Потомки Гада по их кланам:

    через Цефона — клан цефонитов;
    через Хагги — клан хаггитов;
    через Шуни — клан шунитов;

  • Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
  • через Ознию — клан ознитов;
    через Ерия — клан еритов;

  • von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,
  • через Арода — клан ародитов;
    через Арели — клан арелитов.

  • von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
  • Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
  • Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40 500 Mann.
  • Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
  • Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.
  • Потомки Иуды по их кланам:

    через Шелу — клан шеланитов;
    через Пареца — клан парецитов;
    через Зераха — клан зерахитов.

  • Zu den Nachkommen Judas gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
  • Потомки Пареца:
    через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хамула — клан хамулитов;

  • Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.
  • Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
  • Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76 500 Mann.
  • Потомки Иссахара по их кланам:

    через Толу — клан толаитов;
    через Фуа — клан фуанитов;

  • Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
  • через Иашува — клан иашувитов;
    через Шимрона — клан шимронитов.

  • von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
  • Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
  • Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64 300 Mann.
  • Потомки Завулона по их кланам:

    через Середа — клан середитов;
    через Елона — клан елонитов;
    через Иахлеила — клан иахлеилитов.

  • Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
  • Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
  • Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60 500 Mann.
  • Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • Zu den Nachkommen Josefs gehörten folgende Sippen: Manasse und Efraim.
  • Потомки Манассии:

    через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада);
    через Галаада — клан галаадитов.

  • Die Manassiter: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.
  • Вот потомки Галаада:
    через Иезера — клан иезеритов;
    через Хелека — клан хелекитов;

  • Das waren die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
  • через Асриила — клан асриилитов;
    через Шехема — клан шехемитов,

  • von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
  • через Шемиду — клан шемидитов;
    через Хефера — клан хеферитов.

  • von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
  • (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

  • Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
  • Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
  • Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52 700 Mann.
  • Вот потомки Ефрема по их кланам:

    через Шутелаха — клан шутелахитов;
    через Бехера — клан бехеритов;
    через Тахана — клан таханитов.

  • Das waren die Sippen der Efraimiter: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
  • Вот потомки Шутелаха:
    через Ерана — клан еранитов.

  • Das waren die Schutelachiter: von Eran die Sippe der Eraniter.
  • Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин.
    Это потомки Иосифа по их кланам.
  • Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32 500 Mann. Das waren die Nachkommen Josefs nach ihren Sippen.
  • Потомки Вениамина по их кланам:

    через Белу — клан белаитов;
    через Ашбела — клан ашбелитов;
    через Ахирама — клан ахирамитов;

  • Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
  • через Шефуфама — клан шуфамитов;
    через Хуфама — клан хуфамитов.

  • von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
  • Потомки Белы через Арда и Наамана:
    через Арда82 — клан ардитов;
    через Наамана — клан нааманитов.

  • Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
  • Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
  • Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 600 Mann.
  • Вот потомки Дана по их кланам:

    через Шухама — клан шухамитов.


    Это кланы Дана:
  • Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans nach ihren Sippen.
  • все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
  • Alle Sippen der Schuhamiter mit ihren Gemusterten betrugen im Ganzen 64 400 Mann.
  • Потомки Асира по их кланам:

    через Имну — клан имнитов;
    через Ишви — клан ишвитов;
    через Берию — клан бериитов;

  • Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.
  • а через потомков Берии:
    через Хевера — клан хеверитов;
    через Малхиила — клан малхиилитов.

  • Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.
  • (У Асира была дочь, которую звали Серах.)

  • Die Tochter Aschers hieß Serach.
  • Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
  • Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53 400 Mann.
  • Потомки Неффалима по их кланам:

    через Иахцеила — клан иахцеилитов;
    через Гуни — клан гунитов;

  • Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,
  • через Ицрия — клан иецеритов;
    через Шиллема — клан шиллемитов.

  • von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.
  • Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
  • Das waren die Sippen Naftalis nach ihren Sippen. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45 400 Mann.
  • Всего израильтян было 601 730 мужчин.
  • Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601 730 Mann.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Землю нужно разделить между родами по числу людей.
  • An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der Namen.
  • Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
  • Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.
  • Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
  • Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.
  • Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
  • Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.
  • Левиты, исчисленные по их кланам:

    через Гершона — клан гершонитов;
    через Каафа — клан каафитов;
    через Мерари — клан мераритов.

  • Das waren die Gemusterten Levis nach ihren Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.
  • Вот кланы левитов:
    клан ливнитов;
    клан хевронитов;
    клан махлитов;
    клан мушитов;
    клан корахитов.
    (Кааф был предком Амрама.

  • Das waren die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.
  • Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов83 в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

  • Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.
  • Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

  • Dem Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren.
  • Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.84 )

  • Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie vor dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten.
  • Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
  • Bei den Leviten wurden im Ganzen 23 000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz unter den Israeliten gegeben.
  • Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar Gemusterten, die Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.
  • Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • Unter ihnen war niemand mehr von den Gemusterten, die Israeliten, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.
  • Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
  • Denn über sie hatte der HERR ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen übrig geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026