Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
The Levites
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь1 в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
— Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
Отдай левитов Аарону и его сыновьям — они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
— Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты — Мои,
“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
потому что все первенцы — Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле — и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я — Господь.
for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
— Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
Вот имена сыновей Левия:
Гершон, Кааф и Мерари.
These were the names of the sons of Levi:
Gershon, Kohath and Merari.
Gershon, Kohath and Merari.
Вот имена кланов гершонитов:
Ливни и Шимей.
These were the names of the Gershonite clans:
Libni and Shimei.
Libni and Shimei.
Кланы каафитов:
Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил.
The Kohathite clans:
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Кланы мераритов:
Махли и Муши.
Вот левитские кланы по их семьям.
The Merarite clans:
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, according to their families.
От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов.
To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот2 человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
Вождем семей каафитских кланов был Элицафан, сын Уззиила.
The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов.
To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
Всех исчисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.
The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
Господь сказал Моисею:
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
— Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
Отдели Мне левитов, — Я Господь, — вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
— Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я — Господь.
“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
собери за каждого по пять шекелей3 по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей4 серебра по шекелю святилища.