Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.
The Transjordan Tribes
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
— Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Элеале, Севам, Нево и Веон —
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.
Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
Моисей сказал гадитам и рувимитам:
— Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
— Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?
Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
В тот день Господь разгневался и поклялся:
The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
«Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца —
‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.
The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
Если вы откажетесь повиноваться Ему, то Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
Они подошли к нему и сказали:
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.
Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.
We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.
We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Моисей сказал им:
— Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
— Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,
Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,
and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.
then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
Но если вы не сделаете этого, то вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.
“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните то, что обещали.
Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
Гадиты и рувимиты сказали Моисею:
— Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
— Мы — твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
Тогда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навину, и главам семей израильского народа.
Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Он сказал им:
— Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
— Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.
He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
А если они не переправятся с вами вооруженные, то пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.
But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
Гадиты и рувимиты ответили:
— Мы — твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
— Мы — твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.
The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.
We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана — всю землю с ее городами и их окрестностями.
Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим,
And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.103