Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 33) | (Числа 35) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
  • Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
  • Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,107
  • Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
  • проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
  • Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
  • где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108
  • Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
  • Вашей западной границей будет побережье Великого моря.109 Это ваша граница на западе.
  • Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
  • Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
  • Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
  • а от горы Ор — до Лево-Хамата.110 Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
  • продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
  • Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
  • Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет.111
  • Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
  • Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
  • Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
  • Моисей повелел израильтянам:
    — Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
  • Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
  • потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
  • Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
  • Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
  • Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
  • Вот их имена:

    Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

  • Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

  • für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
  • Элидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

  • für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
  • Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

  • für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
  • Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

  • bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
  • Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

  • und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
  • Элицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

  • für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
  • Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

  • für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
  • Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

  • für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
  • Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

  • für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
  • Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.
  • Das waren die Männer, denen der HERR geboten hatte, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.

  • ← (Числа 33) | (Числа 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026