Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение Библии
← (Малахия 4)
|
(От Матфея 2) →
Новый русский перевод Библии
Переклад Біблії Турконяка
Родословие Иисуса Христа,1 сына Давида, сына Авраама:
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
Авраам был отцом Исаака, Исаак — отцом Иакова, Иаков — отцом Иуды и его братьев,
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
Иуда — отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь, Парец был отцом Хецрона, Хецрон — отцом Рама,
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
Рам был отцом Аминадава, Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона,
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
Салмон — отцом Боаза, матерью Боаза была Раав, Боаз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь, Овид был отцом Иессея,
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
а Иессей — отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии,
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
Соломон был отцом Ровоама, Ровоам — отцом Авии, Авия — отцом Асы,2
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
Аса — отцом Иосафата, Иосафат — отцом Иорама, Иорам — отцом Уззии,
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
Уззия — отцом Иотама, Иотам — отцом Ахаза, Ахаз — отцом Езекии,
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
Езекия — отцом Манассии, Манассия — отцом Амона, Амон — отцом Иосии,
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
Иосия — отцом Иоакима, Иоаким — отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
Зоровавель — отцом Авиуда, Авиуд — отцом Элиакима, Элиаким — отцом Азора,
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
Азор — отцом Садока, Садок — отцом Ахима, Ахим — отцом Элиуда,
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
Элиуд — отцом Элеазара, Элеазар — отцом Матфана, Матфан — отцом Иакова,
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
Иаков — отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа.3
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
История рождения Иисуса такова. Мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел Господень и сказал: — Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жены, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус,4 потому что Он спасет Свой народ от грехов их!5
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
«Вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил», что значит: «С нами Бог».
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.
і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.
← (Малахия 4)
|
(От Матфея 2) →