Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • The Death of John the Baptist

    At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,a
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • He sent and had John beheaded in the prison,
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • And he said, “Bring them here to me.”
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • but the boat by this time was a long wayb from the land,c beaten by the waves, for the wind was against them.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • And in the fourth watch of the nightd he came to them, walking on the sea.
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • But when he saw the wind,e he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • And when they got into the boat, the wind ceased.
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • Jesus Heals the Sick in Gennesaret

    And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
  • And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.

  • ← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025