Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

Новый русский перевод

New International Version

  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • and had John beheaded in the prison.
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • “Bring them here to me,” he said.
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • “Come,” he said.
    Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • And when they climbed into the boat, the wind died down.
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
  • And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.
  • and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

  • ← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025