Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
Он говорил своим приближенным:
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
and said to his servants, “This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
Feeding the Five Thousand
When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
When it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food.”
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
And they said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха.
— Это призрак! — закричали они от страха.
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
And Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
— Иди, — сказал Иисус.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
So He said, “Come.” And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня!
— Господи, спаси меня!
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,