Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
На той час тетрарх [1] Ірод почув про Ісуса
Он говорил своим приближенным:
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
і сказав своїм слугам: Це Іван Хреститель; він воскрес із мертвих, і тому чудеса діють у ньому!
В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
Оскільки Ірод, схопивши Івана, зв’язав його й посадив до в’язниці через Іродіяду, дружину свого брата Филипа,
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
бо Іван говорив йому: Не годиться тобі її мати!
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
За ці слова Ірод хотів вбити його, та боявся народу, тому що Івана вважали пророком.
И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
Коли був день народження Ірода, дочка Іродіяди танцювала серед гостей і сподобалася Іродові;
что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
він з клятвою пообіцяв їй дати те, чого тільки не попросить.
Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
Вона ж, намовлена своєю матір’ю, сказала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя!
Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
Цар засмутився, але через клятву й тих, які сиділи, наказав дати,
Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
Голову принесли на полумиску та подали дівчині, а вона віднесла своїй матері.
Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
І прийшли його учні, взяли тіло, поховали його та пішли й сповістили Ісуса.
Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
Почувши це, Ісус відплив звідти човном у безлюдне місце й усамітнився; довідавшись про те, багато людей пішло за Ним пішки з міст.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
Вийшовши, [Ісус] побачив багатьох людей, змилосердився над ними і оздоровив їхніх хворих.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
А як звечоріло, підійшли до Нього учні, та й кажуть: Тут місце пустинне і година вже пізня; відпусти людей, щоби пішли у села купити собі їсти.
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти!
— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби.
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
І всі їли й наїлися, і назбирали залишків дванадцять повних кошиків.
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
А тих, які їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
І зараз же звелів [Ісус Своїм] учням сісти в човна й плисти раніше за Нього на інший бік, а Він тим часом відпустить людей.
А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
Відпустивши народ, піднявся Сам на гору, щоб молитися. Як звечоріло, Він залишався там на самоті.
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
У четверту сторожу ночі [2] [Ісус] попрямував до них, ідучи по морю.
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха.
— Это призрак! — закричали они от страха.
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
Зараз же сказав їм Ісус: Кріпіться, це Я, не бійтеся!
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
Петро, озвавшись до Нього, сказав: Господи, коли це Ти, накажи, щоб я пройшов до Тебе по воді!
— Иди, — сказал Иисус.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Він же сказав: Іди! І, вийшовши із човна, Петро пішов по воді, щоб іти до Ісуса.
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня!
— Господи, спаси меня!
Та, побачивши сильний вітер, злякався, почав тонути і закричав, гукаючи: Господи, спаси мене!
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
І зараз Ісус, простягнувши руку, схопив його, та й каже йому: Маловірний, чому ти засумнівався?
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
А ті, які були в човні, поклонилися Йому, кажучи: Ти насправді є Божий Син!
Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
Перепливши, ступили на землю Генісаретську.
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных
Упізнавши Його, люди цієї місцевості сповістили всю околицю, принесли до Нього всіх хворих