Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
Defilement Comes from Within
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
“Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
Иисус ответил:
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
For God commanded, saying, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу »,
But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God” —
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
And in vain they worship Me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте и постарайтесь понять.
— Выслушайте и постарайтесь понять.
When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man.”
Позже ученики сказали Иисусу:
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
Иисус ответил:
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
Петр же попросил:
— Объясни нам эту притчу.
— Объясни нам эту притчу.
Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
— Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —
So Jesus said, “Are you also still without understanding?
Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is eliminated?
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
A Gentile Shows Her Faith
Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
Then Jesus went out from there and departed to the region of Tyre and Sidon.
Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
And behold, a woman of Canaan came from that region and cried out to Him, saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
But He answered her not a word.
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
And His disciples came and urged Him, saying, “Send her away, for she cries out after us.”
Иисус сказал женщине:
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
Женщина подошла и поклонилась Ему:
— Господи, помоги мне!
— Господи, помоги мне!
Then she came and worshiped Him, saying, “Lord, help me!”
Иисус ответил:
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
And she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
Тогда Иисус сказал ей:
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Then Jesus answered and said to her, “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
Jesus Heals Great Multitudes
Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
Jesus departed from there, skirted the Sea of Galilee, and went up on the mountain and sat down there.
К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
Иисус подозвал Своих учеников и сказал:
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
Feeding the Four Thousand
Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Now Jesus called His disciples to Himself and said, “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat. And I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Then His disciples said to Him, “Where could we get enough bread in the wilderness to fill such a great multitude?”
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
Jesus said to them, “How many loaves do you have?”
And they said, “Seven, and a few little fish.”
And they said, “Seven, and a few little fish.”
Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
And He took the seven loaves and the fish and gave thanks, broke them and gave them to His disciples; and the disciples gave to the multitude.
Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
So they all ate and were filled, and they took up seven large baskets full of the fragments that were left.
Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
Now those who ate were four thousand men, besides women and children.