Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
Тоді приступили до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалиму й кажуть:
— Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
“Чому твої учні порушують передання старших: не миють рук, коли споживають страву?”
Иисус ответил:
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
А він у відповідь сказав їм: “А ви чого порушуєте заповідь Божу вашим переданням?
Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
Бог бо заповідав: Шануй батька твого й матір. І далі: Хто проклинає батька-матір, хай буде скараний на смерть.
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу »,
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! —
то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу.
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
О лицеміри! Добре про вас пророкував був Ісая:
«Этот народ чтит Меня губами,
но сердца их далеки от Меня.
Оцей народ устами мене поважає, серце ж їхнє далеко від мене.
Они поклоняются Мне впустую,
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
Однак, намарно мене шукають, навчаючи людських наказів.”
Иисус подозвал к Себе народ и сказал:
— Выслушайте и постарайтесь понять.
— Выслушайте и постарайтесь понять.
І прикликавши людей, сказав їм: “Слухайте й розумійте!
Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину”.
Позже ученики сказали Иисусу:
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
Тоді приступили учні й кажуть йому: “Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?”
Иисус ответил:
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
Ісус озвався: “Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.”
Петр же попросил:
— Объясни нам эту притчу.
— Объясни нам эту притчу.
Тоді Петро заговорив до нього й каже: “З'ясуй нам оту притчу.”
— Так и вы тоже до сих пор не понимаете? — спросил Иисус. —
Він же відповів: “То ви також без розуму ще й досі?
Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
Хіба не розумієте, що все те, що до уст входить, іде до нутра й геть виходить?
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину;
Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
із серця бо походять лихі думки, убивства, перелюби, розпуста, крадежі, лживе свідчення, богохульства.
Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
Це осквернює людину, а їсти немитими руками не сквернить людину.”
Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
Ісус вийшов звідти й пішов в околиці тирську та сидонську.
Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать:
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Коли це жінка ханаанянка вийшла з цих околиць і почала кричати: “Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давида! Біс мучить мою дочку страшенно.”
Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить:
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.”
Иисус сказал женщине:
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
А він у відповідь промовив: “Я посланий лише до загиблих овець дому Ізраїля.”
Женщина подошла и поклонилась Ему:
— Господи, помоги мне!
— Господи, помоги мне!
Та ж підійшла і, вклонившись йому в ноги, каже: “Господи, допоможи мені!”
Иисус ответил:
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
Він відповів їй: “Не личить брати хліб у дітей і кидати щенятам.”
— Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
А вона каже: “Так, Господи! Але й щенята їдять кришки, що падають зо столу в панів їхніх.”
Тогда Иисус сказал ей:
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Тоді відповів їй Ісус: “О жінко, велика твоя віра! Хай тобі буде, як бажаєш.” І видужала її дочка від тієї години.
Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
Звідти Ісус, знову перейшовши над Галилейське море, зійшов на гору й сів там.
К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
Сила народу прийшла тоді до нього, що мали при собі кривих, калік, сліпих, німих, чимало й інакших, та й клали їх до його ніг, а він зціляв їх.
Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
І дивувались люди, бачивши, що німі говорять, каліки знову одужують, криві ходять і сліпі бачать, — і прославляли Бога Ізраїля.
Иисус подозвал Своих учеников и сказал:
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
Тим часом Ісус покликав своїх учнів і сказав їм: “Жаль мені цих людей, бо ось три дні вже, як вони перебувають зо мною, і не мають що їсти, а відпустити їх голодними не хочу, щоб, бува, не охляли десь по дорозі.”
Ученики Его ответили:
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?”
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
Ісус спитав їх: “А скільки в вас хлібів?” “Сім”, — кажуть, — “і кілька рибин.”
Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
взяв сім хлібів та рибу, воздав хвалу, поламав і заходився давати учням, а ті людям.
Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
Усі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, сім повних кошів.
Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.
Тих же, що їли, було яких чотири тисячі чоловік, окрім жінок та дітей.