Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,
The Triumphal Entry
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
сказав им:
— Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
— Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
«Скажите дочери Сиона:
Вот, идет к тебе Царь твой,
кроткий, верхом на ослице и осленке,
сыне вьючного животного!»110
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
Ученики пошли и сделали все так, как велел им Иисус.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:
— Осанна111 Сыну Давида!
Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!
Осанна в вышине небес!112
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали:
— Кто это?
— Кто это?
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Народ отвечал:
— Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!
— Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
Jesus Cleanses the Temple
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
— Написано, — говорил Он, — «Дом Мой будет назван домом молитвы»,113 а вы превратили его в разбойничье логово.114
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
Первосвященники и учители Закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились.
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его.
— Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?115
— Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?115
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
The Barren Fig Tree
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
Увидев у дороги инжир, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву:
— Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов!
Инжир сразу же засох.
— Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов!
Инжир сразу же засох.
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
Когда ученики это увидели, то удивились:
— Как это инжир мог так быстро засохнуть?
— Как это инжир мог так быстро засохнуть?
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
Иисус ответил им:
— Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.
— Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве.
And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом:
— Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?
— Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?
Jesus' Authority Challenged
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
Иисус ответил им:
— Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
— Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
Они стали рассуждать между собой:
— Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
— Мы не знаем, — ответили они.
Иисус сказал им:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
Иисус сказал им:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
The Parable of the Two Sons
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
«Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
Кто из них исполнил волю отца?
— Первый, — ответили они.
Иисус тогда сказал им:
— Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
— Первый, — ответили они.
Иисус тогда сказал им:
— Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни116 и построил сторожевую башню.117 Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.
The Parable of the Wicked Tenants
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям, чтобы забрать его часть урожая.
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
Иисус сказал им:
— Разве вы никогда не читали в Писаниях:
— Разве вы никогда не читали в Писаниях:
«Камень, Который отвергли строители,
стал краеугольным.
Это совершил Господь,
и как это удивительно в глазах наших!»?118
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Когда первосвященники и фарисеи слушали притчи Иисуса, они поняли, что Он говорит о них.
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.