Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда они, приближаясь к Иерусалиму, пришли в селение Виффагия, что расположено на Оливковой горе, Иисус послал вперед двух учеников,
  • Jesus Comes to Jerusalem as King

    As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • сказав им:
    — Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
  • saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
  • Если кто-нибудь вас спросит о том, что вы делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
  • If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
  • Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
  • This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  • «Скажите дочери Сиона:
    Вот, идет к тебе Царь твой,
    кроткий, верхом на ослице и осленке,
    сыне вьючного животного!»110

  • “Say to Daughter Zion,
    ‘See, your king comes to you,
    gentle and riding on a donkey,
    and on a colt, the foal of a donkey.’ ”a
  • Ученики пошли и сделали все так, как велел им Иисус.
  • The disciples went and did as Jesus had instructed them.
  • Они привели ослицу и осленка, положили на них свои плащи, и Иисус сел поверх их.
  • They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.
  • Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
  • A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  • Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали:

    — Осанна111 Сыну Давида!
    Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!
    Осанна в вышине небес!112

  • The crowds that went ahead of him and those that followed shouted,
    “Hosannab to the Son of David!”
    “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”c
    “Hosannad in the highest heaven!”
  • И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали:
    — Кто это?
  • When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
  • Народ отвечал:
    — Это пророк Иисус из Назарета, что в Галилее!
  • The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Jesus at the Temple

    Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • — Написано, — говорил Он, — «Дом Мой будет назван домом молитвы»,113 а вы превратили его в разбойничье логово.114
  • “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’e but you are making it ‘a den of robbers.’f
  • В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
  • The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
  • Первосвященники и учители Закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились.
  • But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • — Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его.
    — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?115
  • “Do you hear what these children are saying?” they asked him.
    “Yes,” replied Jesus, “have you never read,
    “ ‘From the lips of children and infants
    you, Lord, have called forth your praise’g?”
  • Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
  • And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
  • Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал голод.
  • Jesus Curses a Fig Tree

    Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.
  • Увидев у дороги инжир, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву:
    — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов!
    Инжир сразу же засох.
  • Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
  • Когда ученики это увидели, то удивились:
    — Как это инжир мог так быстро засохнуть?
  • When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.
  • Иисус ответил им:
    — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — то так и будет.
  • Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
  • Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве.
  • If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
  • Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом:
    — Чьей властью Ты все это делаешь, и кто дал Тебе эту власть?
  • The Authority of Jesus Questioned

    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”
  • Иисус ответил им:
    — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
  • Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
    Они стали рассуждать между собой:
    — Если мы скажем: «С небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
  • John’s baptism — where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”
    They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • Сказать «От людей» нельзя — боимся народа, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
  • But if we say, ‘Of human origin’ — we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
  • — Мы не знаем, — ответили они.
    Иисус сказал им:
    — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
  • So they answered Jesus, “We don’t know.”
    Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
  • Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: «Сын, пойди поработай сегодня в винограднике».
  • The Parable of the Two Sons

    “What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’
  • «Не хочу», — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
  • “ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
  • Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: «Иду, господин», а сам не пошел.
  • “Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.
  • Кто из них исполнил волю отца?
    — Первый, — ответили они.
    Иисус тогда сказал им:
    — Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
  • “Which of the two did what his father wanted?”
    “The first,” they answered.
    Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  • Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. Вы же, даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
  • For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
  • Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни116 и построил сторожевую башню.117 Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.
  • The Parable of the Tenants

    “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.
  • Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям, чтобы забрать его часть урожая.
  • When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
  • Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
  • “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
  • Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
  • Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
  • В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.
  • Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
  • Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
  • “But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
  • So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
  • “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
  • — Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
  • “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
  • Иисус сказал им:
    — Разве вы никогда не читали в Писаниях:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным.
    Это совершил Господь,
    и как это удивительно в глазах наших!»?118

  • Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:
    “ ‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;
    the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’h?
  • Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
  • Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”i
  • Когда первосвященники и фарисеи слушали притчи Иисуса, они поняли, что Он говорит о них.
  • When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.
  • Они хотели арестовать Иисуса , но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.
  • They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.

  • ← (От Матфея 20) | (От Матфея 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025