Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
  • Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
  • — Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине:
    — Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
  • Иисус ответил им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
  • потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: «Ich bin Christus« und werden viele verführen.
  • Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich wider das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
  • Но все это лишь начало родовых схваток.133
  • Da wird sich allererst die Not anheben.
  • Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
  • Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
  • Появится много лжепророков, которые многих обманут.
  • Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
  • И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
  • но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
  • Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
  • Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
  • Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил,134 — пусть читающий поймет, —
  • Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
  • тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
  • Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
  • Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
  • потому что таких бедствий, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.135
  • Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
  • И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
  • Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
  • So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr’s nicht glauben.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
  • Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
  • Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
  • Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
  • Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
  • потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Denn gleichwie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
  • Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света,
    звезды упадут с неба,
    и небесные силы поколеблются».136

  • Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
  • Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.137
  • Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Aber gleichwie es zu der Zeit Noah’s war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging;
  • Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • und sie achteten’s nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.138
  • Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
  • Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
  • Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
  • Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Darum wachet; denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
  • Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr’s nicht meinet.
  • Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
  • Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» —
  • So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
  • и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
  • so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht meint,
  • Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов.
  • und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Matthäus 25

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026