Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
  • The Plot to Kill Jesus

    When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
  • — Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Mana will be handed over to be crucified.”
  • А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
  • Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.

  • Jesus Anointed at Bethany

    Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
  • И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
  • While he was eating,b a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
  • Увидев это, ученики рассердились:
    — Зачем такая трата?
  • The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
  • Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
  • Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
    — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
  • But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
  • Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • You will always have the poor among you, but you will not always have me.
  • Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
  • с предложением.
    — Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
    Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
  • and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
  • И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
  • From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
    — Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?

  • The Last Supper

    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
  • Иисус ответил:
    — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
  • “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”
  • Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • When it was evening, Jesus sat down at the tablec with the Twelve.
  • Когда они ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
  • Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
    — Не я ли, Господи?
  • Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
  • А Иисус ответил:
    — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
  • Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
    — Не я ли, Рабби?
    — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
  • Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”
    And Jesus told him, “You have said it.”
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
    — Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
    — Пейте из нее все.
  • And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,
  • Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • for this is my blood, which confirms the covenantd between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • Mark my words — I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Они спели143 и пошли на Оливковую гору.
  • Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • Тогда Иисус сказал им:
    — В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы стада».144


  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say,
    ‘God will strikee the Shepherd,
    and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • Петр ответил:
    — Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все ученики говорили то же.
  • “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
  • Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
    — Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.

  • Jesus Prays in Gethsemane

    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
  • Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
  • Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
    — Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
    — Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
  • Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • И во второй раз Он ушел и молился:
    — Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken awayf unless I drink it, your will be done.”
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
  • И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
  • So he went to pray a third time, saying the same things again.
  • Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
  • Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
  • So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Иисус же сказал ему:
    — Друг, делай то, для чего пришел.
    Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”
    Then the others grabbed Jesus and arrested him.
  • Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • — Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
  • Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
  • Don’t you realize that I could ask my Father for thousandsg of angels to protect us, and he would send them instantly?
  • Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
  • Затем Иисус обратился к толпе:
    — Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
  • Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
    Тогда все ученики оставили Его и убежали.
  • But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
  • Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.

  • Jesus before the Council

    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
  • Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • Inside, the leading priests and the entire high councilh were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
  • но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
  • и заявили:
    — Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
  • Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
  • Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
    — Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
  • But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God — tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
  • — Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
  • Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right handi and coming on the clouds of heaven.”j
  • Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
    — Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
  • Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
  • Каково ваше решение?
    Они ответили:
    — Он виновен и заслуживает смерти.
  • What is your verdict?”
    “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
  • Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
  • спрашивали:
    — Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
  • jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
  • Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
    — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.

  • Peter Denies Jesus

    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Но Петр отрицал перед всеми:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
  • Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
    — Этот человек был с Иисусом Назарянином.
  • Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth.k
  • Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
  • Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
    — Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
  • A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
  • Тогда Петр начал клясться и божиться:
    — Я не знаю Этого Человека!
    И тотчас пропел петух.
  • Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
  • И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня».
    И, выйдя наружу, он горько заплакал.
  • Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.

  • ← (От Матфея 25) | (От Матфея 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025