Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
Якже настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду на Ісуса, щоб його вбити.
Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.148
І зв'язавши його, повели та й передали правителеві Пилатові.
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
Тоді Юда, який його зрадив, побачивши, що його засудили, розкаявся і повернув тридцять срібняків назад первосвященикам і старшим.
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
— А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
“Згрішив я”, — сказав, — “видавши кров невинну.” Ті ж відповіли: “Що нам до того? Ти побачиш!”
Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
Тоді він кинув гроші у святиню, пішов геть та й повісився.
А первосвященники собрали деньги и сказали:
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
— Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
Первосвященики ж взяли ті гроші й кажуть: “Їх не годиться класти до скарбоні, бо це ціна крови.”
И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
Порадившись, вони купили за них ганчарське поле, щоб ховати там чужинців.
Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
Тому це поле й досі зветься Полем Крови.
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
Тоді здійснилося слово пророка Єремії, що каже: “І взяли вони тридцять срібняків, ціну того, що був оцінений синами Ізраїля,
и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».149
і дали їх за ганчарське поле, як Господь мені звелів був.”
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его:
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
— Ты Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
Поставлено Ісуса перед правителем, а правитель спитав його: “Ти цар юдейський?” Ісус відповів: “Ти кажеш.”
Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Та коли первосвященики й старші його обвинувачували, він не відповідав нічого.
Пилат спросил:
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
— Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
Тоді Пилат каже до нього: “Хіба не чуєш усього, скільки то свідкують на тебе?”
Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
А він не відповів йому ані на одне слово, так що правитель вельми дивувався.
У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
На свято звик був правитель відпускати народові одного в'язня, якого вони хотіли.
В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва.150
Був же тоді визначний в'язень, що звавсь Варавва.
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил:
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
— Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
А коли вони зібралися, Пилат каже до них: “Кого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву чи Ісуса, що зветься Христос?”
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
І коли він сидів на судилищі, його жінка прислала йому сказати: “Нічого не роби праведникові тому, бо я цієї ночі вві сні багато витерпіла заради нього.”
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
Та первосвященики й старші намовили народ, — просити за Варавву, а Ісуса — видати на смерть.
— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник.
— Варавву! — сказали они.
— Варавву! — сказали они.
Заговорив правитель і сказав їм: “Кого з двох бажаєте, щоб я відпустив вам?” Ті відповіли: “Варавву.”
— Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат.
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
Все в один голос закричали:
— Пусть Он будет распят!
Каже до них Пилат: “А що маю робити з Ісусом, що зветься Христос?” Усі відповіли: “Нехай буде розіп'ятий!”
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче:
— Пусть Он будет распят!
— Пусть Он будет распят!
Спитав він: “Що злого вчинив він?” Вони ж ще більше заходилися кричати: “Нехай буде розіп'ятий!”
Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал:
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
— Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
Пилат, бачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі більшає, взяв води й умив перед народом руки та й каже: “Я невинний крови праведника цього; ви побачите.”
И весь народ сказал:
— Кровь Его на нас и на наших детях!
— Кровь Его на нас и на наших детях!
Увесь же народ відповів, кажучи: “Кров його на нас і на наших дітях!”
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
Тоді він відпустив їм Варавву, а Ісуса, бичувавши, видав на розп'яття.
Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
Тоді вояки правителя, взявши Ісуса у Преторію, зібрали на нього всю чоту
Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
і, роздягнувши його, накинули на нього червоний плащ
И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря:
— Да здравствует Царь иудеев!
— Да здравствует Царь иудеев!
і, сплівши вінець з тернини, поклали йому на голову, а тростину дали в праву руку. Потім, припавши перед ним на коліна, глузували з нього, кажучи: “Радуйся, царю юдейський!”
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
І плювали на нього, брали тростину й били його по голові.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
А коли насміялися з нього, скинули з нього плащ, надягнули на нього його одіж і повели на розп'яття.
Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
Виходячи ж, вони зустріли одного чоловіка з Киринеї, на ім'я Симон, і примусили його нести хрест його.
Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»151),
Прибувши на місце, що зветься Голгота, тобто сказати “Череп-місце”,
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.152
дали йому випити вина, змішаного з жовчю, але він, покуштувавши, не хотів пити.
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой153
Ті ж, що розп'яли його, поділили його одежу, кинувши жереб.
Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ» .
Над головою в нього прибито напис за що його засуджено: “Це Ісус — Цар Юдейський.”
Вместе с Ним были распяты и два разбойника,154 один по правую, а другой по левую сторону от Него.
Тоді розіп'яли з ним двох розбійників: одного праворуч, а другого ліворуч.
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,155
Ті ж, що проходили повз нього, лихословили його й похитували своїми головами,
они говорили:
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
— Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
кажучи: “Ти, що руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш знову, спаси себе самого; якщо ти Син Божий, зійди но з хреста!”
Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
Так само й первосвященики насміхалися з книжниками та старшими, говоривши:
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
“Інших спасав, — себе спасти не може! Він цар Ізраїля: нехай тепер зійде з хреста, і ми увіруємо в нього.
Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден156; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
Він покладався на Бога, нехай же Бог визволить його нині, якщо він його любить. Сам бо казав: Я — Син Божий.”
Теми же словами оскорбляли Его и преступники,157 распятые вместе с Ним.
Так теж і розбійники, що були з ним розіп'яті, ображали його.
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.158
Від шостої години темрява настала по всім краю аж до дев'ятої години.
Около девятого часа Иисус громко крикнул:
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
— Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
А близько дев'ятої години Ісус скрикнув міцним голосом, вимовляючи: “Елі Елі, лема савах-тані”, — тобто: “Боже мій, Боже мій, чому ти мене покинув?”
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Он зовет Илию.161
— Он зовет Илию.161
Деякі з тих, що там стояли, почувши це, казали: “Він Іллю кличе”.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
І негайно один із них підбіг, узяв губку й, намочивши її оцтом, настромив на тростину й дав йому пити.
Другие же говорили:
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
— Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
Інші ж казали: “Лиши, побачимо, чи прийде Ілля його рятувати.”
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.162 Затряслась земля, и раскололись скалы.
І роздерлася завіса храму надвоє, відверху аж до низу, і земля затряслася, скелі порозпадались;
Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
гроби відкрилися, багато тіл святих померлих устали,
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
і вийшовши з гробів по його воскресінні, ввійшли у святе місто й багатьом з'явились.
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали:
— Он действительно был Сыном Бога!
— Он действительно был Сыном Бога!
А сотник і ті, що стерегли з ним Ісуса, бачивши землетрус і те, що сталося, вельми налякалися і мовили: “Це справді був Син Божий!”
Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони слідом ішли за Ісусом з Галилеї, і йому прислуговували:
Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.
між ними Марія Магдалина, Марія, мати Якова та Йосифа, і мати синів Заведея.
Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
Якже настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї, на ім'я Йосиф, що й сам став учнем Ісуса;
Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
Він прийшов до Пилата і просив тіла Ісуса. Тоді Пилат звелів видати тіло.
Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
Йосиф узяв тіло, загорнув його в чисте полотно й
и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
поклав у своїй новій гробниці, що її висік у скелі. І, прикотивши до входу гробниці великий камінь, відійшов.
А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
А була там Марія Магдалина й інша Марія, що сиділи проти гробниці.
На следующий день, это была суббота,163 первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
На другий день, що після п'ятниці, зібралися первосвященики й фарисеї до Пилата й кажуть:
— Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
“Ми пригадали собі, пане, що той обманник ще за життя був сказав: Я по трьох днях воскресну.
Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
Звели, отже, щоб гробниця була добре забезпечена аж по третій день, щоб часом не прийшли його учні та не вкрали його й не сказали людям: Він воскрес із мертвих! І буде ця остання омана гірша за першу.”
— Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.
Пилат каже до них: “Маєте сторожу, ідіть і забезпечте, як знаєте.”