Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
  • Jesus Heals a Paralytic

    And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
  • Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
    — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
  • And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
  • Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
  • And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
  • Зная, о чем они думают, Иисус сказал:
    — Почему у вас в сердце такие злые мысли?
  • But Jesus, knowinga their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
  • Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
  • For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
    И Он обратился к парализованному:
    — Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
  • But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”
  • Человек встал и пошел домой.
  • And he rose and went home.
  • Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
  • When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
  • Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
    Тот встал и пошел за Ним.
  • Jesus Calls Matthew

    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
  • Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
  • And as Jesusb reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
  • Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса:
    — Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал:
    — Не здоровым нужен врач, а больным.
  • But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
  • Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • Затем пришли ученики Иоанна и спросили:
    — Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
  • A Question About Fasting

    Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast,c but your disciples do not fast?”
  • Иисус им ответил:
    — Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
  • And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
  • Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
  • No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
  • Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
  • Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
  • Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал:
    — Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
  • A Girl Restored to Life and a Woman Healed

    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
  • And Jesus rose and followed him, with his disciples.
  • В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
  • And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
  • for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
  • Иисус обернулся и увидел ее.
    — Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
    И женщина в тот же момент выздоровела.
  • Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantlyd the woman was made well.
  • Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
  • And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
  • Он сказал:
    — Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
    Но они лишь посмеялись над Ним.
  • he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
  • Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
  • But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
  • Слух об этом распространился по всей округе.
  • And the report of this went through all that district.
  • Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича:
    — Сжалься над нами, Сын Давидов!50
  • Jesus Heals Two Blind Men

    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
  • Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их:
    — Вы верите, что Я могу это сделать?
    — Да, Господи, — ответили те.
  • When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
  • Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:
    — Пусть же с вами будет по вашей вере.
  • Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
  • И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им:
    — Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
  • And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
  • Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
  • But they went away and spread his fame through all that district.
  • Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
  • Jesus Heals a Man Unable to Speak

    As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
  • Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись:
    — Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
  • And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
  • Фарисеи же говорили:
    — Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
  • Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
  • The Harvest Is Plentiful, the Laborers Few

    And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
  • Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
  • When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Он говорил Своим ученикам:
    — Жатвы много, а работников мало.
  • Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
  • Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

  • ← (От Матфея 8) | (От Матфея 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025