Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 10) | (От Марка 12) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда они приблизились к Виффагии и Вифании — селениям, расположенным у Оливковой горы неподалеку от Иерусалима, — Иисус послал вперед двух учеников.
  • Jesus Comes to Jerusalem as King

    As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  • — Идите в селение, которое перед вами, — сказал Он им, — и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
  • saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы это делаете?» — скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
  • If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
  • Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
  • They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  • и стоявшие там люди спросили:
    — Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
  • some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”
  • Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.
  • They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  • Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.48
  • When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
  • Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
  • Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  • И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали:

    — Осанна!49 Благословен Тот,
    Кто приходит во имя Господа!50

  • Those who went ahead and those who followed shouted,
    “Hosanna!a
    “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”b
  • Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида!
    Осанна в вышине небес!

  • “Blessed is the coming kingdom of our father David!”
    “Hosanna in the highest heaven!”
  • Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но так как было уже поздно, Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию.
  • Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.
  • Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts

    The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.51
  • Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  • Тогда Иисус сказал дереву:
    — Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов!52
    И ученики слышали Его слова.
  • Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
  • Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
  • On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  • и не позволял ничего проносить через дворы храма.
  • and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • — Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»?53 — учил Он их. — А вы превратили его в разбойничье логово.54
  • And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’c? But you have made it ‘a den of robbers.’d
  • Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.
  • The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  • Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город.
  • When evening came, Jesus and his disciplese went out of the city.
  • На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
  • In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  • Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал:
    — Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
  • Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • Иисус ответил им:
    — Имейте веру в Бога!
  • “Have faith in God,” Jesus answered.
  • Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!» — и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.
  • “Trulyf I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
  • Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, — и будет вам.
  • Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.
  • And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”
  • А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков.55
  • [26] g
  • Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.
  • The Authority of Jesus Questioned

    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • — Чьей властью Ты это делаешь? — спросили они. — Кто дал Тебе власть делать это?
  • “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
  • Иисус ответил им:
    — Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
  • Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Иоанн получил свое право крестить с Небес или от людей? Ответьте Мне!
  • John’s baptism — was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
  • Они стали рассуждать между собой:
    — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»
  • They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • Сказать: «От людей» — нельзя.
    Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
  • But if we say, ‘Of human origin’ . . . ” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • И они ответили:
    — Мы не знаем.
    Иисус сказал:
    — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю.
  • So they answered Jesus, “We don’t know.”
    Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

  • ← (От Марка 10) | (От Марка 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025