Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:
    — Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • Temple Destruction Foretold

    And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
  • — Видишь эти величественные здания? — сказал Иисус. — Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • — Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
  • Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
  • Иисус начал говорить им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
  • Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
  • Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.67
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
  • Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
  • But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
  • Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • Witnessing to All Nations

    and the gospel must first be preached to all the nations.
  • И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
  • Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
  • But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»68 там, где ее не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • and him that is in the field not return back to take his garment.
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
  • Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
  • And pray that it may not be in winter time;
  • потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69
  • for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
  • — И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
  • And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
  • For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
  • But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
  • Но в те дни, после тех бедствий,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света;

  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
  • звезды будут падать с неба,
    и небесные силы поколеблются».70

  • and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
  • Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение,71 как все это произойдет.
  • Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • — Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
  • Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
  • Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
  • Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
  • Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
  • Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
  • lest coming suddenly he find you sleeping.
  • А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!
  • But what I say to you, I say to all, Watch.

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025