Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему:
    — Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
  • — Видишь эти величественные здания? — сказал Иисус. — Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе напротив храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его наедине:
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
  • — Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
  • “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
  • Иисус начал говорить им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
  • Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
  • Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
  • Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.67
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
  • Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
  • “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  • Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
  • And the gospel must first be preached to all nations.
  • И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • Брат предаст брата, а отец — своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть. Так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
  • Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
  • Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»68 там, где ее не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • “When you see ‘the abomination that causes desolation’a standing where itb does not belong — let the reader understand — then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
  • Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
  • Pray that this will not take place in winter,
  • потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69
  • because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again.
  • Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.
  • “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • — И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» — не верьте,
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
  • So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
  • Но в те дни, после тех бедствий,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света;

  • “But in those days, following that distress,
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
  • звезды будут падать с неба,
    и небесные силы поколеблются».70

  • the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’c
  • И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
  • “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
  • Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
  • And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Even so, when you see these things happening, you know that itd is near, right at the door.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение,71 как все это произойдет.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • — Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
  • Be on guard! Be alerte! You do not know when that time will come.
  • Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
  • It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
  • Так и вы — бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
  • “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back — whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
  • Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
  • If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
  • А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!
  • What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025