Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
  • Jesus Faces Pilate

    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • Пилат спросил Его:
    — Ты — Царь иудеев?
    — Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
  • Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
    He answered and said to him, “It is as you say.”
  • Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
  • And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
  • и Пилат опять спросил Его:
    — Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things [a]they testify against You!”
  • Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
  • But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
  • На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
  • Taking the Place of Barabbas

    Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
  • В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
  • And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
  • Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
  • Then the multitude, [b]crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
  • — Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
  • But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
  • For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
  • Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
  • But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
  • — Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
  • Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
  • — Распни Его! — закричала толпа.
  • So they cried out again, “Crucify Him!”
  • — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
    Однако толпа кричала все громче:
    — Распни Его!
  • Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
    But they cried out all the more, “Crucify Him!”
  • Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
  • So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
  • Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
  • The Soldiers Mock Jesus

    Then the soldiers led Him away into the hall called [c]Praetorium, and they called together the whole garrison.
  • Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
  • And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
  • — Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
  • and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
  • Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
  • Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
  • По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
  • The King on a Cross

    Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
  • Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
  • And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
  • Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
  • Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
  • And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
  • Когда Его распяли, был третий час.85
  • Now it was the third hour, and they crucified Him.
  • Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев».
  • And the inscription of His [d]accusation was written above:
    THE KING OF THE JEWS.
  • Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
  • With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.

  • ← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025