Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату.80
З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
Пилат спросил Его:
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
— Ты — Царь иудеев?
— Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
А первосвященики багато обвинувачували його.
и Пилат опять спросил Его:
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
— Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
В это время в заключении находился человек по имени Варавва,81 который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы отпустил лучше Варавву.
Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат.
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
Однако толпа кричала все громче:
— Распни Его!
Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
— Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»82).
І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной,83 но Он не стал пить.
та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «царь иудеев ».
А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
Вместе с Ним распяли и двух разбойников,86 одного по правую, другого по левую сторону от Него.
І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».87
Тоді збулось Писання, що каже: "І з беззаконними полічено його."
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,88 они говорили:
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
— Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш
Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом:
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
— Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти!
Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
Христос, цар Ізраїля — хай зійде тепер із хреста, щоб ми побачили й увірували." Та й ті, що були з ним розп'яті, зневажали його.
В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.89
А як настала шоста година, темрява наступила по всій землі аж до дев'ятої години.
В девятом часу Иисус громко крикнул:
—Элои, Элои, лема савахтани ?90 — (что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»91)
—
О дев'ятій же годині Ісус скрикнув голосом сильним: "Елої, Елої, лама савахтані?" — що означає у перекладі: "Боже мій, Боже мій! Чому єси покинув мене?"
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
— Слышите, Илию зовет!92
— Слышите, Илию зовет!92
Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!"
Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил ее на палку и дал Ему пить.93
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
— Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
Побіг один і, намочивши губку оцтом та настромивши на тростину, давав йому пити, кажучи: "Чекайте, побачимо, чи прийде Ілля зняти його!"
И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.94
Тоді завіса в храмі роздерлася надвоє, зверху аж донизу.
Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух, сказал:
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
— Этот Человек действительно был Сыном Бога!
Бачивши ж сотник, що стояв проти нього, що так віддав духа, сказав: "Чоловік цей справді був Син Божий."
Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
Були й жінки, що дивилися здалека. Між ними була Марія Магдалина, Марія, мати Якова Молодшого та Йосифа, і Саломія,
Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
що слідом за ним ходили і йому услугували, як був він у Галилеї, та й багато інших, що з ним були прийшли в Єрусалим.
Был день приготовления к субботе. Вечером
Коли настав уже вечір, — тому що була це п'ятниця, тобто перед суботою,
Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
— Йосиф Ариматейський, поважний радник, що й сам очікував Божого Царства, прибув і, сміливо ввійшовши до Пилата, попросив тіло Ісуса.
Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
Пилат же здивувався, що вже вмер; і прикликавши сотника, спитав його, чи давно помер.
Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
Довідавшись від сотника, він видав Йосифові тіло;
Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. Ко входу в гробницу он привалил камень.
а Йосиф, купивши полотно, зняв його, обгорнув полотном і поклав його у гробі, що був висічений у скелі; потім прикотив камінь до входу гробу;