Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
Jesus Heals on the Sabbath
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:
— Встань посередине.
— Встань посередине.
Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
Затем Он спросил их:
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
— Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
Они молчали.
Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода10 о том, как им убить Иисуса.
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
Crowds Follow Jesus
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:
— Ты — Сын Бога!
— Ты — Сын Бога!
Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.
But he gave them strict orders not to tell others about him.
Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
Jesus Appoints the Twelve
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита11
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
и Иуду Искариота12 (который впоследствии и предал Иисуса).
and Judas Iscariot, who betrayed him.
Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме.
— Он не в Своем уме.
А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:
— Как сатана может изгонять сатану?
— Как сатана может изгонять сатану?
So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом.
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.
He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
— Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
— Кто Мне мать и кто Мне братья? — спросил их в ответ Иисус.
“Who are my mother and my brothers?” he asked.
Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:
— Вот Моя мать и Мои братья.
— Вот Моя мать и Мои братья.
Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!