Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.
  • Parable of the Farmer Scattering Seed

    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:
  • He taught them by telling many stories in the form of parables, such as this one:
  • — Послушайте: сеятель вышел сеять.
  • “Listen! A farmer went out to plant some seed.
  • Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.
  • As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it.
  • Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.13
  • Other seed fell on shallow soil with underlying rock. The seed sprouted quickly because the soil was shallow.
  • Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
  • But the plant soon wilted under the hot sun, and since it didn’t have deep roots, it died.
  • Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.
  • Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
  • Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
  • Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Потом Иисус добавил:
    — У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
  • Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • Иисус ответил:
    — Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
  • He replied, “You are permitted to understand the secreta of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • чтобы

    «они смотрели, но не увидели,
    и слушали, но не поняли;
    чтобы они не обратились и не были бы прощены».14

  • so that the Scriptures might be fulfilled:
    ‘When they see what I do,
    they will learn nothing.
    When they hear what I say,
    they will not understand.
    Otherwise, they will turn to me
    and be forgiven.’b
  • Потом Иисус спросил:
    — Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?
  • Then Jesus said to them, “If you can’t understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • Сеятель сеет слово.
  • The farmer plants seed by taking God’s word to others.
  • Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
  • The seed that fell on the footpath represents those who hear the message, only to have Satan come at once and take it away.
  • Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
  • But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Третьи — как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.
  • but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life, the lure of wealth, and the desire for other things, so no fruit is produced.
  • А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод — в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.
  • And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • Затем Он сказал им:
    — Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.

  • Parable of the Lamp

    Then Jesus asked them, “Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
  • Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • И еще сказал им:
    — Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.
  • Then he added, “Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be givenc — and you will receive even more.
  • У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.”
  • Еще Он сказал:
    — Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.

  • Parable of the Growing Seed

    Jesus also said, “The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
  • Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
  • The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва.15
  • And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
  • Иисус продолжал:
    — С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?

  • Parable of the Mustard Seed

    Jesus said, “How can I describe the Kingdom of God? What story should I use to illustrate it?
  • Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
  • It is like a mustard seed planted in the ground. It is the smallest of all seeds,
  • но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени.16
  • but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.
  • Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
  • Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял.
  • In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам:
    — Переправимся на другую сторону озера.

  • Jesus Calms the Storm

    As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
  • Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
  • So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed).
  • Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
  • But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали:
    — Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?
  • Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
  • Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру:
    — Умолкни! Перестань!
    В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.
  • When Jesus woke up, he rebuked the wind and said to the waves, “Silence! Be still!” Suddenly the wind stopped, and there was a great calm.
  • — Ну, что вы испугались? — сказал Он ученикам. — Неужели у вас еще нет веры?
  • Then he asked them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
  • Перепуганные ученики спрашивали друг друга:
    — Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
  • The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”

  • ← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025