Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
  • Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • And there in front of Him was a man suffering from dropsy.
  • Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
    — Разрешено исцелять в субботу или нет?
  • And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
  • Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
  • But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.
  • Затем Он сказал им:
    — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • And He said to them, “Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
  • Им нечего было ответить на это.
  • And they could make no reply to this.
  • Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:

  • Parable of the Guests

    And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,
  • — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
  • “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,
  • и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
  • and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place.
  • Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
  • “But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher’; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.
  • Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • “For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Затем Иисус сказал хозяину:
    — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
  • And He also went on to say to the one who had invited Him, “When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.
  • Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • “But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
    — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
  • When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Иисус ответил ему:
    — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.

  • Parable of the Dinner

    But He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many;
  • Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
  • and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
  • Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • “But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.’
  • Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • “Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’
  • Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • “Another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’
  • Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
  • “And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’
  • «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • “And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • “And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.
  • Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
  • ‘For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”
  • С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:

  • Discipleship Tested

    Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,
  • — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
  • “If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.
  • Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • “Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • “For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • “Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,
  • «Начал строить, а закончить не можешь».
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
  • “Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?
  • Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • “Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • “So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
  • “Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?
  • Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • “It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”

  • ← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025