Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • A Man with Dropsy Healed on the Sabbath

    Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
  • Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • And behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
  • Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
    — Разрешено исцелять в субботу или нет?
  • And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the [a]Sabbath?”
  • Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
  • But they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
  • Затем Он сказал им:
    — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • Then He answered them, saying, “Which of you, having a [b]donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
  • Им нечего было ответить на это.
  • And they could not answer Him regarding these things.
  • Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
  • Take the Lowly Place

    So He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
  • — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
  • “When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
  • и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
  • and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
  • Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
  • But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
  • Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • For whoever exalts himself will be [c]humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Затем Иисус сказал хозяину:
    — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
  • Then He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
  • Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • But when you give a feast, invite the poor, the [d]maimed, the lame, the blind.
  • Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
  • Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
    — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
  • The Parable of the Great Supper

    Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat [e]bread in the kingdom of God!”
  • Иисус ответил ему:
    — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
  • Then He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,
  • Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
  • and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
  • Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • But they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
  • Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
  • Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • Still another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
  • Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
  • So that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the [f]maimed and the lame and the blind.’
  • «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • And the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
  • Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • Then the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
  • For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’ ”
  • С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
  • Leaving All to Follow Christ

    Now great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
  • — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
  • “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it
  • Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • «Начал строить, а закончить не можешь».
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
  • Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
  • Tasteless Salt Is Worthless

    “Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
  • Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
  • It is neither fit for the land nor for the [g]dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”

  • ← (От Луки 13) | (От Луки 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025