Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Иисус сказал Своим ученикам:
— Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
— Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
The Parable of the Unrighteous Steward
And he said also to [his] disciples, There was a certain rich man who had a steward, and *he* was accused to him as wasting his goods.
And he said also to [his] disciples, There was a certain rich man who had a steward, and *he* was accused to him as wasting his goods.
Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню — стыдно …
And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg.
Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».
I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.
И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
And having called to [him] each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?
«Сто бочек оливкового масла», — ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, садись быстро и переделай на пятьдесят».
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.
Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков87 пшеницы», — ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят».
Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.
И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
And the lord praised the unrighteous steward because he had done prudently. For the sons of this world are, for their own generation, more prudent than the sons of light.
И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
And *I* say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles.
Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
He that is faithful in the least is faithful also in much; and he that is unrighteous in the least is unrighteous also in much.
Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?
Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?
Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.88
No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
The Law and the Prophets
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.
Иисус же сказал им:
— Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
— Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
And he said to them, *Ye* are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.
Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
The law and the prophets [were] until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it.
Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.
Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
Divorce
Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.
— Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
The Parable of the Rich Man and Lazarus
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.
Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.
А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
And [there was] a poor man, by name Lazarus, [who] was laid at his gateway full of sores,
и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.
Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму.89 Умер и богач, и его похоронили.
And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried.
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
Он позвал: «Отец мой Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.
Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
But Abraham said, Child, recollect that *thou* hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and *thou* art in suffering.
И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who [desire to cross] from there pass over unto us.
Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца.
And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,
Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений».
for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.
«Нет, отец Авраам, — сказал богач, — вот если бы кто-то из мертвых пришел к ним, тогда бы они покаялись».
But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.