Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
  • The Parable of the Unrighteous Steward

    And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
  • Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню — стыдно …
  • Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
  • Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».
  • I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
  • И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
  • So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
  • «Сто бочек оливкового масла», — ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, садись быстро и переделай на пятьдесят».
  • And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
  • Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков87 пшеницы», — ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят».
  • Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
  • И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
  • And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
  • And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
  • Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
  • Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
  • If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
  • Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.88
  • No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
  • Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • The Law and the Prophets

    And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • Иисус же сказал им:
    — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
  • And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
  • Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
  • The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
  • And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
  • Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • Divorce

    Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
  • — Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • The Parable of the Rich Man and Lazarus

    There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
  • А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
  • And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
  • и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
  • And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
  • Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму.89 Умер и богач, и его похоронили.
  • And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
  • В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Он позвал: «Отец мой Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
  • And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
  • Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
  • But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
  • И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
  • And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
  • Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца.
  • Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
  • Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений».
  • For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
  • Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
  • «Нет, отец Авраам, — сказал богач, — вот если бы кто-то из мертвых пришел к ним, тогда бы они покаялись».
  • And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
  • На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

  • ← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025