Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
  • The Parable of the Shrewd Manager

    Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • Управляющий подумал: «Что же мне теперь делать? Хозяин увольняет меня. Идти копать у меня нет сил, просить милостыню — стыдно …
  • “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg —
  • Но я знаю, что мне сделать, чтобы, когда меня отсюда уволят, нашлись люди, которые бы приняли меня к себе».
  • I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
  • И он стал звать одного за другим должников своего хозяина. Первого он спросил: «Сколько ты должен моему хозяину?»
  • “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
  • «Сто бочек оливкового масла», — ответил тот. Управляющий сказал ему: «Возьми свою расписку, садись быстро и переделай на пятьдесят».
  • “ ‘Nine hundred gallonsa of olive oil,’ he replied.
    “The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
  • Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков87 пшеницы», — ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят».
  • “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’
    “ ‘A thousand bushelsb of wheat,’ he replied.
    “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
  • И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
  • “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • И Я говорю вам, приобретайте себе друзей с помощью богатства этого неправедного мира, чтобы, когда оно иссякнет, вы были приняты в вечные обители.
  • I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
  • Кто верен в малом, тот верен и в большом, и кто не верен в малом, тот не верен и в большом.
  • “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • Поэтому, если вы не были честными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
  • So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
  • Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • Ни один слуга не может служить двум господам. Он или одного будет ненавидеть, а другого любить, или же одному будет предан, а другим станет пренебрегать. Вы не можете одновременно служить и Богу, и богатству.88
  • “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Иисус же сказал им:
    — Вы умеете изображать себя праведными перед людьми, но Бог знает ваши сердца. То, что ценят люди, — мерзость в глазах Бога.
  • He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
  • Время Закона и Пророков было до Иоанна, сейчас же возвещается Радостная Весть о Божьем Царстве, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
  • Additional Teachings

    “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка!
  • It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность, и тот, кто женится на женщине, разведенной со своим мужем, также нарушает супружескую верность.
  • “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • — Жил один богатый человек. Он одевался в самую дорогую и изысканную одежду и каждый день устраивал великолепные пиры.
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • А у его ворот лежал нищий по имени Лазарь. Он был весь покрыт язвами
  • At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
  • и был бы рад даже объедкам, падающим со стола богача. Собаки подходили и лизали его язвы.
  • and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
  • Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму.89 Умер и богач, и его похоронили.
  • “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря.
  • In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • Он позвал: «Отец мой Авраам, сжалься надо мной и пошли Лазаря, чтобы тот обмакнул в воду кончик пальца и охладил мой язык, потому что я ужасно мучаюсь в этом огне».
  • So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
  • Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
  • “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • И кроме того, между нами и вами — огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
  • And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
  • Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца.
  • “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
  • Ведь у меня пятеро братьев, пусть он предупредит их, чтобы и они не попали в это место мучений».
  • for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
  • Авраам ответил: «У них есть Моисей и Пророки, пусть их слушают».
  • “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
  • «Нет, отец Авраам, — сказал богач, — вот если бы кто-то из мертвых пришел к ним, тогда бы они покаялись».
  • “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • На это Авраам ему ответил: «Если они Моисея и Пророков не слушают, то даже если кто-то воскреснет из мертвых, их и это не убедит».
  • “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”

  • ← (От Луки 15) | (От Луки 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025