Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
  • Temptations to Sin

    And he said to his disciples, “Temptations to sina are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
  • It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.b
  • Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
  • Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
  • Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
  • and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
  • Апостолы как-то попросили Господа:
    — Прибавь нам веры!
  • Increase Our Faith

    The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Господь ответил:
    — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
  • And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
  • Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
  • Unworthy Servants

    “Will any one of you who has a servantc plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?
  • Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
  • Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly,d and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
  • Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Does he thank the servant because he did what was commanded?
  • Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
  • So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants;e we have only done what was our duty.’”
  • По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • Jesus Cleanses Ten Lepers

    On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
  • Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
  • And as he entered a village, he was met by ten lepers,f who stood at a distance
  • они громко закричали:
    — Иисус, Наставник, сжалься над нами!
  • and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
  • Когда Иисус их увидел, Он сказал:
    — Пойдите и покажитесь священникам.
    Те пошли и по дороге были исцелены.
  • When he saw them he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they went they were cleansed.
  • Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
  • Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
  • Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
  • and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
  • — Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
  • Then Jesus answered, “Were not ten cleansed? Where are the nine?
  • Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
  • Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
  • И сказал самарянину:
    — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
  • And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”g
  • Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
    — Божье Царство не придет зримым образом.
  • The Coming of the Kingdom

    Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, “The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,
  • Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”h
  • Потом Он сказал ученикам:
    — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
  • And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
  • And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
  • Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.i
  • Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • Likewise, just as it was in the days of Lot — they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all —
  • Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
  • On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • Помните жену Лота!91
  • Remember Lot’s wife.
  • Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
  • Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
  • Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
  • I tell you, in that night there will be two in one bed. One will be taken and the other left.
  • Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
  • There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.”j
  • — Где, Господи? — спросили они.
    Иисус ответил:
    — Где труп, туда соберутся и стервятники.
  • And they said to him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the corpsek is, there the vulturesl will gather.”

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025