Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • Апостолы как-то попросили Господа:
    — Прибавь нам веры!
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • Господь ответил:
    — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • они громко закричали:
    — Иисус, Наставник, сжалься над нами!
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Когда Иисус их увидел, Он сказал:
    — Пойдите и покажитесь священникам.
    Те пошли и по дороге были исцелены.
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • — Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • И сказал самарянину:
    — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
    — Божье Царство не придет зримым образом.

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • Потом Он сказал ученикам:
    — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Помните жену Лота!91
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • — Где, Господи? — спросили они.
    Иисус ответил:
    — Где труп, туда соберутся и стервятники.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025