Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Сучасний переклад
Иисус сказал Своим ученикам:
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
Апостолы как-то попросили Господа:
— Прибавь нам веры!
— Прибавь нам веры!
Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
Господь ответил:
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
«Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
они громко закричали:
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
Когда Иисус их увидел, Он сказал:
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
— Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
И сказал самарянину:
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
— Божье Царство не придет зримым образом.
— Божье Царство не придет зримым образом.
Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
Потом Он сказал ученикам:
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93
[Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]