Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
Jesus and Zacchaeus
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.
There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.
Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал:
— Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
— Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. “Zacchaeus!” he said. “Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
Все, кто видел это, начали возмущаться:
— Он пошел в гости к грешнику!
— Он пошел в гости к грешнику!
But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled.
Закхей же встал и сказал Господу:
— Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
— Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
Тогда Иисус сказал ему:
— Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
— Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham.
Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.
Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)
Parable of the Ten Servants
The crowd was listening to everything Jesus said. And because he was nearing Jerusalem, he told them a story to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away.
Иисус сказал:
— Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
— Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра.96 «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.
“After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were.
Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!»
The first servant reported, ‘Master, I invested your money and made ten times the original amount!’
«Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
“‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»
“The next servant reported, ‘Master, I invested your money and made five times the original amount.’
Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
“‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
“But the third servant brought back only the original amount of money and said, ‘Master, I hid your money and kept it safe.
Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».
I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’
Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
“‘You wicked servant!’ the king roared. ‘Your own words condemn you. If you knew that I’m a hard man who takes what isn’t mine and harvests crops I didn’t plant,
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».
“Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
«Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!»
“‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
“‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king — bring them in and execute them right here in front of me.’”
Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.
Jesus’ Triumphant Entry
After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples.
Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,
As he came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead.
сказав:
— Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
— Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
“Go into that village over there,” he told them. “As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».
If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.
So they went and found the colt, just as Jesus had said.
Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:
— Вы зачем отвязываете осленка?
— Вы зачем отвязываете осленка?
And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?”
Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.97
So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.
As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him.
И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
— Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!98
Мир на небе и слава в вышних небесах!
Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу:
— Учитель, запрети Своим ученикам!
— Учитель, запрети Своим ученикам!
But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
Он ответил:
— Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
— Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
Jesus Weeps over Jerusalem
But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
— Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
“How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.
Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
Jesus Clears the Temple
Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
— Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы»,99 а вы превратили его в разбойничье логово.100
Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.