Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
Наближалося свято опрісноків, що зветься Пасха.
Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.
І первосвященики та книжники шукали, як би його вбити, боялись бо народу.
Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
Ввійшов же сатана в Юду, на прізвище Іскаріот, що був з числа дванадцятьох,
Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
і він пішов умовитися з первосвящениками та начальниками, як би його видати.
Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
І він пристав на те й шукав нагоди, щоб видати його без відома народу.
Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
Настав день опрісноків, коли треба було жертвувати пасху.
и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:
— Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
— Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
Ісус послав Петра та Йоана: “Ідіть”, — сказав, — “та приготуйте нам пасху, щоб ми її спожили.”
— Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
Вони його спитали: “Де хочеш, щоб ми приготували?”
Он ответил:
— Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
— Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
Він відповів їм: “Ось, коли ввійдете в місто, стріне вас чоловік, що буде нести глечик води. Ідіть слідом за ним у господу, куди він увійде,
и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
і скажіть господареві дому: Учитель тобі каже: Де світлиця, в якій я з учнями моїми міг би спожити пасху?
Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
І він покаже вам горницю велику, вистелену килимами; там приготуйте.”
Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
Пішли вони й знайшли так, як він сказав їм, і приготували пасху.
Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
І як прийшла година, сів він до столу й апостоли з ним.
Иисус сказал им:
— Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
— Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
І він до них промовив: “Я сильно бажав спожити оцю пасху з вами перш, ніж мені страждати,
Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
бо кажу вам, я її більш не буду їсти, аж поки вона не звершиться в Божім Царстві.”
Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал:
— Возьмите ее и разделите между собой.
— Возьмите ее и разделите между собой.
І, взявши чашу, віддав хвалу й мовив: “Візьміть її і поділіться між собою,
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
бо, кажу вам: Віднині я не буду більше пити з плоду винограду, доки не прийде Боже Царство.”
Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами:
— Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
— Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
І, взявши хліб, віддав хвалу, поламав, дав їм і мовив: “Це — моє тіло, що за вас віддається. Чиніть це на мій спомин.”
Также взял и чашу после ужина и сказал:
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
— Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
Так само чашу по вечері, кажучи: “Ця чаша — це Новий Завіт у моїй крові, що за вас проливається.
Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
Одначе, ось рука того, що мене видасть, на столі зо мною.
С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
Бо Син Чоловічий іде, як призначено, але горе тому чоловікові, що його видає.”
Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
І вони заходились один одного питати, хто б то з них міг бути, що намірявся те зробити.
Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
Знялась між ними й суперечка, хто з них має вважатися за більшого.
Иисус тогда сказал им:
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться.
но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
Не так хай буде з вами! А навпаки: більший між вами нехай буде як молодший, а наставник як слуга.
Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
Хто бо більший? Той, що за столом, чи той, що служить? Хіба не той, що за столом? Та, проте, я між вами як той, що служить.
и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
і я завіщаю вам Царство, як мені завіщав Отець мій,
чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править113 двенадцатью родами Израиля.
щоб їли й пили за столом у моїм Царстві й сиділи на престолах, судячи дванадцять племен Ізраїля.
— Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
О Симоне, Симоне! Ось Сатана наставав, щоб просіяти вас, як пшеницю,
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.”
Петр ответил:
— Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
— Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
“Господи”, — сказав Петро до нього, — “з тобою я готовий піти й у тюрму, й на смерть.”
Но Иисус сказал:
— Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
— Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
А Ісус мовив: “Кажу тобі, Петре, не заспіває нині півень, як ти тричі відречешся, мовляв, мене не знаєш.”
Потом Иисус спросил их:
— Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
— Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
— Ни в чем, — ответили они.
Далі сказав їм: “Як я вас посилав без калитки, без торби та взуття, хіба вам чого бракувало?”
— Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.114
“Нічого”, — відповіли. Він же до них промовив: “А тепер — хто мас калитку, нехай її візьме, так само й торбу; хто ж не має, хай продасть свою одежу й купить меч.
Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».115 Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
Кажу вам: Має сповнитись на мені, що написане: Його зараховано до злочинців, — бо те, що стосується до мене, кінця доходить.”
Ученики сказали:
— Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
— Смотри, Господи, у нас есть два меча.
— Достаточно об этом , — ответил Иисус.
Вони казали: “Господи! Ось два мечі тут.” А він відповів їм: “Досить!”
Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
Тоді вийшов він і пішов, як звичайно, на Оливну гору. Слідом за ним пішли і його учні.
Придя на место, Иисус сказал:
— Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
— Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
Якже прибув на місце, він сказав їм: “Моліться, щоб не ввійти в спокусу.”
Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
І сам відійшов від них так, як кинути каменем і, ставши на коліна, почав молитися:
— Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
“Отче, коли ти хочеш, віддали від мене цю чашу, тільки хай не моя, а твоя буде воля!”
Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
Тоді з'явився йому ангел з неба, що підкріплював його.
В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
Повний скорботи та тривоги, ще пильніш молився, а піт його став, мов каплі крови, що падали на землю.
Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
Підвівшись від молитви, він підійшов до учнів і застав їх сплячими від смутку.
— Почему вы спите? — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
І сказав їм: “Чого спите? Вставайте та моліться, щоб не ввійти в спокусу!”
Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
Коли ще говорив, аж ось надходить юрба, і на чолі її йде один з дванадцятьох, званий Юда; і підійшов він до Ісуса, щоб його поцілувати.
Иисус сказал:
— Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
— Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
А Ісус сказав до нього: “Юдо, поцілунком видаєш Чоловічого Сина?”
Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили:
— Господи, а что если нам ударить мечом?
— Господи, а что если нам ударить мечом?
Побачивши, до чого доходить, сказали ті, що були з Ісусом: “Господи, чи не вдарити нам мечем?”
И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
І вдарив один із них слугу первосвященика й відтяв йому праве вухо.
Но Иисус сказал:
— Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
— Прекратите, довольно!
Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
Ісус озвався: “Лишіть но!” І доторкнувшися до вуха, він зцілив його.
Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:
— Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
— Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
Тоді Ісус сказав до первосвящеників, начальників сторожі святині і старших, що були вийшли проти нього: “Як на розбійника ви вийшли з мечами та киями!
Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
Як я щодня був з вами в храмі, не простягнули ви рук на мене; та це ваша година, і влада темряви.”
Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
Схопивши Ісуса, вони повели його й привели в дім первосвященика. Петро ж ішов слідом за ним здалека.
Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
І коли вони розклали вогонь посеред двору та посідали вкупі, сів і Петро між ними.
Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:
— Этот человек тоже был с Ним.
— Этот человек тоже был с Ним.
Побачила його одна слугиня, як він сидів біля багаття і, приглянувшись до нього пильно, каже: “І цей з ним був!”
Но Петр отрицал это.
— Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
— Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
А він відрікся, кажучи: “Не знаю його, жінко!”
Немного позже кто-то другой увидел его и сказал:
— Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
— Ты тоже один из них.
— Нет, друг, — ответил Петр.
Та трохи згодом другий, побачивши його: “І ти з них”, — каже. Але Петро відповів: “Ні, чоловіче!”
Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
— Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
А по якійсь годині хтось інший почав наполегливо казати: “Справді, і цей з ним був! До того він і з Галилеї!”
Но Петр сказал:
— Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
— Я не знаю, о чем ты говоришь!
И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
Петро озвавсь: “Не знаю, чоловіче, що ти кажеш.” І зараз, як він говорив ще, заспівав півень.
Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему:
— Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
— Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
І Господь, обернувшись, глянув на Петра, і згадав Петро Господнє слово, коли Господь йому сказав: “Петре, перше, ніж півень заспіває, ти мене відречешся тричі.”
Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
Тим часом люди, що держали його, б'ючи його, над ним знущалися
Они завязывали Ему глаза и требовали:
— Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
— Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
і, накривши, питали його: “Пророкуй, хто той, що вдарив тебе?”
Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
Якже настав день, зібралася рада старших народу, первосвященики та книжники; і привели його на суд свій
— Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они.
Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
Иисус ответил:
— Если Я скажу вам, вы не поверите,
і казали: “Коли ти — Христос, скажи нам.” Він відповів їм: “Коли скажу вам, ви не повірите;
Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117
Віднині Син Чоловічий сидітиме по правиці Божої Сили.”
Они все стали спрашивать:
— Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.
— Так Ты что, Сын Бога?
Он ответил:
— Вы сами говорите, что это Я.
А всі сказали: “То, значить, ти Син Божий?” Він сказав до них: “Самі ж кажете, що я.”