Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 23) | (От Иоанна 1) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Рано утром в первый день недели,132 женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице.
  • Jesus Has Risen

    On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
  • Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • They found the stone rolled away from the tomb,
  • Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
  • Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека133 в сияющих одеждах.
  • While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
  • В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им:
    — Что вы ищете живого среди мертвых?
  • In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
  • Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • Тогда они вспомнили слова Иисуса
  • Then they remembered his words.
  • и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным.
  • When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
  • Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины.
  • It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
  • Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.
  • But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
  • Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.
  • Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
  • В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в шестидесяти стадиях134 от Иерусалима,
  • On the Road to Emmaus

    Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven milesa from Jerusalem.
  • и говорили обо всем, что произошло.
  • They were talking with each other about everything that had happened.
  • И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
  • As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
  • но они были словно в ослеплении и не узнали Его.
  • but they were kept from recognizing him.
  • Иисус спросил их:
    — О чем это вы говорите между собой по дороге?
    Они остановились с печальными лицами.
  • He asked them, “What are you discussing together as you walk along?”
    They stood still, their faces downcast.
  • Один из них, которого звали Клеопа, ответил:
    — Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
  • One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
  • — О чем? — спросил Он.
    — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
  • “What things?” he asked.
    “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
  • Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
  • А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
  • but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
  • Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
  • и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.
  • but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
  • Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели.
  • Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
  • Иисус сказал им:
    — Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
  • He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
  • И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
  • Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
  • As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.
  • но они стали уговаривать Его:
    — Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
    И Он вошел в дом и остался с ними.
  • But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
  • За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.
  • When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
  • Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  • Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
  • Они стали говорить друг другу:
    — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
  • They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”
  • Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
  • Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
  • and saying, “It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.”
  • Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.
  • Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
  • Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал:
    — Мир вам!
  • Jesus Appears to the Disciples

    While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”
  • Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
  • Он же сказал им:
    — Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
  • Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.”
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • When he had said this, he showed them his hands and feet.
  • Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
    — У вас есть что-нибудь поесть?
  • And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • Они дали Ему печеной рыбы.
  • They gave him a piece of broiled fish,
  • Он взял и ел перед ними.
  • and he took it and ate it in their presence.
  • — Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • — Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им.
  • He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • — Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Вы свидетели этому.
  • You are witnesses of these things.
  • Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
  • I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • The Ascension of Jesus

    When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  • И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  • Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
  • Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
  • где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • And they stayed continually at the temple, praising God.

  • ← (От Луки 23) | (От Иоанна 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025