Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Рано утром в первый день недели,132 женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице.
Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
But they found the stone rolled away from the tomb.
Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека133 в сияющих одеждах.
В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им:
— Что вы ищете живого среди мертвых?
— Что вы ищете живого среди мертвых?
Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them, “Why do you seek the living among the dead?
Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
«Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным.
Then they returned from the tomb and told all these things to the eleven and to all the rest.
Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины.
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them, who told these things to the apostles.
Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.
Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.
В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в шестидесяти стадиях134 от Иерусалима,
и говорили обо всем, что произошло.
And they talked together of all these things which had happened.
И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
So it was, while they conversed and reasoned, that Jesus Himself drew near and went with them.
но они были словно в ослеплении и не узнали Его.
But their eyes were restrained, so that they did not know Him.
Иисус спросил их:
— О чем это вы говорите между собой по дороге?
Они остановились с печальными лицами.
— О чем это вы говорите между собой по дороге?
Они остановились с печальными лицами.
Один из них, которого звали Клеопа, ответил:
— Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
— Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, “Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?”
— О чем? — спросил Он.
— О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
— О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
And He said to them, “What things?”
So they said to Him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
So they said to Him, “The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides all this, today is the third day since these things happened.
Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
Yes, and certain women of our company, who arrived at the tomb early, astonished us.
и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.
When they did not find His body, they came saying that they had also seen a vision of angels who said He was alive.
Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели.
And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see.”
Иисус сказал им:
— Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
— Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Then He said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?”
И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
но они стали уговаривать Его:
— Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
И Он вошел в дом и остался с ними.
— Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
И Он вошел в дом и остался с ними.
But they constrained Him, saying, “Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them.
За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.
Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
Then their eyes were opened and they knew Him; and He vanished from their sight.
Они стали говорить друг другу:
— Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
— Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
And they said to one another, “Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”
Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
So they rose up that very hour and returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them gathered together,
Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.
Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал:
— Мир вам!
— Мир вам!
Jesus Appears to His Disciples
Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, “Peace to you.”
Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, “Peace to you.”
Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.
Он же сказал им:
— Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
— Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
And He said to them, “Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have.”
Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
— У вас есть что-нибудь поесть?
— У вас есть что-нибудь поесть?
But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, “Have you any food here?”
— Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
The Scriptures Opened
Then He said to them, “These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.”
Then He said to them, “These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me.”
Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
— Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им.
— Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.
Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
The Ascension
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,