Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 2) | (От Луки 4) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • В пятнадцатый год правления кесаря Тиберия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп — правителем Итуреи и Трахонитской области,27 Лисаний — правителем Авилинеи,
  • John the Baptist Preaches

    Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
  • а первосвященниками были Анна и Кайафа,28 слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
  • in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
  • После этого Иоанн пошел по всем областям, прилегающим к Иордану, и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
  • And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
  • Как написано в книге пророка Исаии:

    «Голос раздается в пустыне:
    „Приготовьте путь Господу,
    сделайте прямыми дороги Его!

  • as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
    “THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
    ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
    MAKE HIS PATHS STRAIGHT.
  • Всякий овраг пусть будет засыпан,
    а всякая гора и холм — опустятся;
    извилистые пути пусть станут прямыми,
    и неровные — пусть станут ровными,

  • ‘EVERY RAVINE WILL BE FILLED,
    AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW;
    THE CROOKED WILL BECOME STRAIGHT,
    AND THE ROUGH ROADS SMOOTH;
  • чтобы все человечество увидело Божье спасение“».29

  • AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.’”
  • Иоанн говорил толпам, которые приходили принять крещение от него:
    — Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
  • So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
  • “Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
  • Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
  • “Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
  • — Что же нам делать? — спрашивал народ.
  • And the crowds were questioning him, saying, “Then what shall we do?”
  • Иоанн отвечал:
    — Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть сделает то же самое.
  • And he would answer and say to them, “The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise.”
  • Сборщики налогов тоже приходили принять крещение.
    — Учитель, — спрашивали они, — что нам делать?
  • And some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what shall we do?”
  • — Не требуйте с людей больше, чем положено, — говорил он им.
  • And he said to them, “Collect no more than what you have been ordered to.”
  • Спрашивали его и солдаты:
    — А что делать нам?
    Иоанн ответил:
    — Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.
  • Some soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”
  • Народ был в напряженном ожидании, и всех интересовало, не Иоанн ли Христос.
  • Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,
  • На это Иоанн отвечал им всем:
    — Я крещу вас водой, но придет Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.
  • John answered and said to them all, “As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.
  • “His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • И много другого говорил Иоанн, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.
  • So with many other exhortations he preached the gospel to the people.
  • Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,
  • But when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked things which Herod had done,
  • Ирод ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу.
  • Herod also added this to them all: he locked John up in prison.
  • Когда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,

  • Jesus Is Baptized

    Now when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,
  • и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос:
    — Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!
  • and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, “You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”
  • Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа,

    сына Илия,


  • Genealogy of Jesus

    When He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,
  • чьими предками были Матфат,
    Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,

  • the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
  • Маттафия, Амос, Наум, Еслий, Наггей,

  • the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,
  • Мааф, Маттафия, Шимьи, Иосиф, Иодай,

  • the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
  • Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

  • the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
  • Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,

  • the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
  • Иосий, Элиезер, Иорим, Матфат, Левий,

  • the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
  • Симеон, Иуда, Иосиф, Ионам, Элиаким,

  • the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
  • Мелеай, Маинай, Маттафай, Нафан, Давид,

  • the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
  • Иессей, Овид, Боаз, Сала, Нахшон,

  • the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
  • Аминадав, Админ, Арний, Хецрон, Парец, Иуда,

  • the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
  • Иаков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор,

  • the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
  • Серуг, Реу, Пелег, Евер, Шелах,

  • the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,
  • Каинан, Арпахшад, Сим, Ной, Ламех,

  • the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
  • Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

  • the son of MethuSelah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  • Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Бог.

  • the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

  • ← (От Луки 2) | (От Луки 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025