Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
После этого Иисус ходил из города в город и из селения в селение, провозглашая Радостную Весть о Божьем Царстве. Его сопровождали двенадцать,
Women Who Followed Jesus
Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him,
Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him,
а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов,
along with some women who had been cured of evil spirits and diseases. Among them were Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons;
Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств.
Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
К Иисусу продолжали приходить люди из разных городов, и когда собралась большая толпа, Он рассказал им притчу:
Parable of the Farmer Scattering Seed
One day Jesus told a story in the form of a parable to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:
— Сеятель вышел сеять семена. И когда он разбрасывал их, то некоторые из семян упали у самой дороги и были затоптаны и склеваны птицами небесными.
“A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
Другие упали на каменистую почву, и, едва взойдя, ростки засохли от недостатка влаги.
Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture.
Третьи упали в терновник, и когда тот разросся, то заглушил их.
Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
Прочие же упали на хорошую почву. Они взошли и принесли урожай во сто раз больше того, что было посеяно.
Рассказав эту притчу, Иисус громко сказал:
— У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
Рассказав эту притчу, Иисус громко сказал:
— У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!” When he had said this, he called out, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
И когда ученики спросили, что означает эта притча.
His disciples asked him what this parable meant.
Иисус ответил:
— Вам дано знать тайны Божьего Царства, другим же все остается в притчах, чтобы
— Вам дано знать тайны Божьего Царства, другим же все остается в притчах, чтобы
«они, смотря, не видели и,
слушая, не понимали».50
Вот значение этой притчи: семя — это Божье слово.
“This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved.
Семена, упавшие на камень, — это те, кто с радостью принимает слово, когда слышит его. Но у них нет корня, сначала они верят, но когда приходят времена испытаний, они отступаются.
The seeds on the rocky soil represent those who hear the message and receive it with joy. But since they don’t have deep roots, they believe for a while, then they fall away when they face temptation.
Семена, упавшие в терновник, — это те люди, которые слышат слово, но со временем повседневные заботы, богатство и удовольствия заглушают их, и плод их не дозревает.
The seeds that fell among the thorns represent those who hear the message, but all too quickly the message is crowded out by the cares and riches and pleasures of this life. And so they never grow into maturity.
Семена же, упавшие на хорошую почву, — это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
Никто, зажегши светильник, не ставит его под сосуд или под кровать, наоборот, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет.
Parable of the Lamp
“No one lights a lamp and then covers it with a bowl or hides it under a bed. A lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house.
Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
“So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”
К Иисусу пришли Его мать и братья, но из-за толпы не могли подойти к Нему.
The True Family of Jesus
Then Jesus’ mother and brothers came to see him, but they couldn’t get to him because of the crowd.
Кто-то Ему передал:
— Твои мать и братья стоят снаружи и хотят Тебя видеть.
— Твои мать и братья стоят снаружи и хотят Тебя видеть.
Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to see you.”
Иисус ответил им:
— Мои мать и братья — это те, кто слушает слово Божье и исполняет его.
— Мои мать и братья — это те, кто слушает слово Божье и исполняет его.
Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
Однажды Иисус сказал Своим ученикам:
— Переправимся на другую сторону озера.
Они сели в лодку и отправились.
— Переправимся на другую сторону озера.
Они сели в лодку и отправились.
Jesus Calms the Storm
One day Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.” So they got into a boat and started out.
Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности.
As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря:
— Наставник, Наставник, мы гибнем!
Проснувшись, Он запретил ветру и бушующим волнам. Они утихли, и наступил штиль.
— Наставник, Наставник, мы гибнем!
Проснувшись, Он запретил ветру и бушующим волнам. Они утихли, и наступил штиль.
The disciples went and woke him up, shouting, “Master, Master, we’re going to drown!”
When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm.
When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm.
— Где же ваша вера? — сказал Иисус ученикам. Они же, испуганные и удивленные, лишь спрашивали друг друга:
— Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему.
— Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему.
Then he asked them, “Where is your faith?”
The disciples were terrified and amazed. “Who is this man?” they asked each other. “When he gives a command, even the wind and waves obey him!”
The disciples were terrified and amazed. “Who is this man?” they asked each other. “When he gives a command, even the wind and waves obey him!”
Они приплыли в область герасинцев, что напротив Галилеи.
Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах.
As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in the tombs outside the town.
Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос:
— Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Умоляю Тебя, не мучь меня! —
— Что Ты от меня хочешь, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Умоляю Тебя, не мучь меня! —
As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!”
потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места).
Иисус спросил его:
— Как тебя зовут?
— Легион,51 — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
— Как тебя зовут?
— Легион,51 — ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
Jesus demanded, “What is your name?”
“Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
“Legion,” he replied, for he was filled with many demons.
И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил.
There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs.
So Jesus gave them permission.
So Jesus gave them permission.
Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях.
When the herdsmen saw it, they fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran.
Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
People rushed out to see what had happened. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been freed from the demons. He was sitting at Jesus’ feet, fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый.
Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed.
Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл.
And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them.
So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake.
Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
— Возвращайся домой и расскажи, что сделал для тебя Бог.
Тот пошел, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иисус.
Тот пошел, рассказывая по всему городу о том, что сделал для него Иисус.
“No, go back to your family, and tell them everything God has done for you.” So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.
Когда Иисус возвратился, Его приветствовала большая толпа, потому что все ждали Его.
Jesus Heals in Response to Faith
On the other side of the lake the crowds welcomed Jesus, because they had been waiting for him.
К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой:
Then a man named Jairus, a leader of the local synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come home with him.
его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы.
В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог ее вылечить.
Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
— Кто ко Мне прикоснулся? — спросил Иисус.
Никто не признавался, и Петр сказал:
— Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон!
Никто не признавался, и Петр сказал:
— Наставник, вокруг Тебя толпятся люди и напирают со всех сторон!
“Who touched me?” Jesus asked.
Everyone denied it, and Peter said, “Master, this whole crowd is pressing up against you.”
Everyone denied it, and Peter said, “Master, this whole crowd is pressing up against you.”
Но Иисус сказал:
— Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.
— Кто-то ко Мне прикоснулся. Я почувствовал, как из Меня вышла сила.
But Jesus said, “Someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me.”
Тогда женщина, видя, что она не осталась незамеченной, подошла, дрожа, и пала перед Иисусом. Перед всем народом она рассказала, почему она к Нему прикоснулась и как сразу же была исцелена.
When the woman realized that she could not stay hidden, she began to tremble and fell to her knees in front of him. The whole crowd heard her explain why she had touched him and that she had been immediately healed.
Тогда Иисус сказал ей:
— Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
— Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром.
“Daughter,” he said to her, “your faith has made you well. Go in peace.”
Иисус еще не договорил, как пришел человек из дома начальника синагоги.
— Твоя дочь умерла, — сказал он, — не беспокой больше Учителя.
— Твоя дочь умерла, — сказал он, — не беспокой больше Учителя.
While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
Услышав это, Иисус сказал Иаиру:
— Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
— Не бойся, только верь, и девочка будет спасена.
But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”
Когда Он вошел в дом, то не позволил никому войти с Ним, кроме Петра, Иоанна, Иакова и родителей девочки.
When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother.
Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней.
— Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — ведь она не умерла, а спит.
— Перестаньте плакать, — сказал Иисус, — ведь она не умерла, а спит.
The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”
Они стали смеяться над Ним, потому что знали, что девочка умерла.
But the crowd laughed at him because they all knew she had died.
Иисус же взял ее за руку и сказал:
— Дитя, встань!
— Дитя, встань!
Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!”
Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иисус сказал, чтобы ей дали есть.