Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (От Луки 24)
|
(От Иоанна 2) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
В начале было Слово,1 и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
Оно было в начале с Богом.
Воно було в починї у Бога.
Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничто из того, что есть, не начало существовать.
Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — Свет человечеству.
У Йому життє було: й життє було сьвітлом людям.
Свет светит во тьме, и тьма не поглотила2 Его.
І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.
Богом был послан человек по имени Иоанн.
Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.
Он пришел как свидетель, свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.
Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.3
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.
Он пришел к Своим, но Свои не приняли Его.
У своє прийшов, і свої не прийняли Його.
Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими —
Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:
детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
що не від крові, нї від хотїння тїлесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.
Слово стало Человеком4 и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен единственный Сын Отца, полный благодати и истины.
І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.
Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной — выше меня, потому что Он существовал еще до меня».
Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.
По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.
Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.
Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам — Бог.
Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.
И вот свидетельство Иоанна. Когда предводители иудеев5 послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой,
І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?
он сказал им прямо, не скрывая: — Я не Христос.
І визнав, і не відпер ся; а визнав: Що я не Христос.
Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты Пророк?6 — Нет, — отвечал Иоанн.
І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?
Иоанн ответил им словами пророка Исаии: — «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».7
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.
А посланные были фарисеями.
А послані були з Фарисеїв.
Они допытывались: — Если ты не Христос, не Илия и не Пророк, то почему ты крестишь?
І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.
Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете.
Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:
Он Тот, Кто придет после меня, и я даже не достоин развязать ремни Его сандалий.
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.
Это происходило в Вифании,8 на восточном берегу реки Иордана, там, где крестил Иоанн.
Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.
На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Божий Ягненок, Который заберет грех мира!
Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріхи сьвіта.
Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, — выше меня, потому что Он существовал еще до меня».
Се Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.
Я сам не знал, кто Он, но я крещу водой для того, чтобы Он был явлен Израилю.
І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.
И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух спускался на Него с небес в образе голубя и как Он остался на Нем.
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.
Я бы не узнал Его, если бы Пославший меня крестить водой не сказал мне: «На Кого опустится и на Ком останется Дух, Тот и будет крестить людей Святым Духом».
І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.
Я видел это и свидетельствую, что Он — Сын Бога!
І бачив я, і сьвідкував, що се Син Божий.
На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.
Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;
Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Ягненок Божий!
і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.
Оба ученика, услышав эти слова, последовали за Иисусом.
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.
Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? — спросили они.
І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Было около десятого часа.9 Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до вечера того дня.10
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Андрей.
Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.
Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! (Это значит «Помазанник».)11
Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна,12 тебя будут звать Кифа (что значит «камень» , а по-гречески «Петр» ).
І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).
На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Следуй за Мной!
Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.
Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Андрей с Петром.
Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа13 из Назарета.
Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.
Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.
І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.
Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.
— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под инжиром.
Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.
Тогда Нафанаил сказал: — Рабби, Ты действительно Сын Бога, Ты Царь Израиля!
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.
Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под инжиром. Ты увидишь еще больше этого.
Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.
И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нинї бачити мете небо відкрите, а ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.
← (От Луки 24)
|
(От Иоанна 2) →