Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (От Иоанна 11)
|
(От Иоанна 13) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
Тодї Ісус, шестого дня перед пасхою, прийшов у Витанию, де був Лазар, що був умер, котрого воскресив із мертвих.
Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.
Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала, Лазар же був один із тих, що сидїли за столом.
Мария в это время взяла кувшин78 чистого нардового79 масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.
Мария ж, узявши литру мира нардового, правдивого, предорогого, намастила ноги Ісусу, та й обтерла волоссєм своїм ноги Його; господа ж повна була духу від мира.
Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.
— Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
Чому мира сього не продано за триста денариїв та не роздано вбогим?
Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
Сказав же се не того, що про вбогих дбав, а що злодїй був, і скриньку мав, і, що вкидано, носив.
— Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се.
Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте.
Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.
Довідалось же багато народу з Жидів, що Він там, і поприходили не задля Ісуса одного, а щоб і Лазаря побачити, котрого воскресив із мертвих.
Первосвященники же решили убить и Лазаря,
Нарадили ся ж архиєреї, щоб і Лазаря вбити;
потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.
бо многі через него приходили від Жидів, та й увірували в Ісуса.
На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.
Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами:
— Осанна!80 Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!81 Благословен Царь Израиля!82
побрали віттє пальмове, та й вийшли назустріч Йому, покликуючи: Осанна! благословен грядущий в імя Господнє, Цар Ізраїлїв!
Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано:
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»83
Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї.
Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.
Сього ж не зрозуміли ученики Його спершу; тільки, як прославивсь Ісус, тодї згадали, що се про Него писано, й що се зробили Йому.
Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.
Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лазаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих.
Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека , сотворившего такое знамение.
Тим і зустрів Його народ, бо чув, що Він зробив сю ознаку.
Фарисеи с досадой говорили друг другу: — Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!
Фарисеї ж казали між собою: Бачите, що не вдїєте нїчого? ось увесь сьвіт за Ним пійшов!
Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято.
Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: — Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
Сї ж приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, кажучи: Добродїю, хочемо Ісуса видїти.
Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.
Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові.
Иисус ответил: — Настал час прославиться Сыну Человеческому.
Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий.
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
Істино, істино глаголю вам: Коли зерно пшеничне, впавши на землю, не вмре, то одно зостаєть ся; коли ж умре, то багато овощу приносить.
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
Хто любить душу свою, погубить її; а хто ненавидить душу свою в сьвітї сьому, на вічнє життє збереже її.
Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
Коли менї служить хто, нехай іде слїдом за мною; і де я, там і слуга мій буде. І коли хто менї служить, пошанує його Отець.
Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел!
Тепер же душа моя стрівожилась, і що менї казати? Отче, спаси мене від години сієї; тільки ж для сього прийшов я на годину сю.
Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и еще прославлю!
Отче, прослав імя Твоє! Зійшов тодї голос із неба: І прославив, і знов прославлю.
Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
Народ же, що стояв і чув, казав, що грім загремів. Инші казали: Ангел Йому говорив.
Иисус сказал: — Этот голос был не для Меня, а для вас.
Озвавсь Ісус і рече: Сей голос роздавсь не ради мене, а ради вас.
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.
Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
І я, як буду піднятий від землї, всїх притягну до себе.
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.
Се ж глаголав, означуючи, якою смертю має вмерти.
Толпа ответила Ему: — Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив.84 Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
Озвавсь до Него народ: Ми чули з закону, що Христос пробуває по вік; як же Ти кажеш, що треба угору піднятись Синові чоловічому? Хто се Син чоловічий?
Тогда Иисус сказал им: — Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
Рече ж їм Ісус: Ще малий час сьвітло з вами. Ходїть, доки сьвітло маєте, щоб темрява вас не захопила; а хто ходить у темряві, не знає, куди йде.
Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
Доки сьвітло маєте, віруйте в сьвітло, щоб синами сьвітла стали ся. Се промовив Ісус, і пійшовши, заховавсь од них.
Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
Хоч стільки ознак зробив перед ними, не увірували в Него,
Так исполнились слова пророка Исаии:
«Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»85
щоб слово Ісаїї пророка справдилось, котрий промовив: Господи, хто вірував тому, що чув од нас? і рамя Господнє кому відкрилось?
Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:
«Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил».86
Заслїпив очі їх і закаменив серце їх, щоб не бачили очима, нї розуміли серцем, і не обернулись, і я не сцїлив їх.
Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем.87
Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него.
Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.
Однако ж з князїв многі увірували в Него, та задля Фарисеїв не визнавали, щоб не вилучено їх із школи.
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу.
Иисус воскликнул: — Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
Ісус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене, не в мене вірує, а в Пославшого мене.
Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
І хто видить мене, видить Пославшого мене.
Я — свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в мене, в темряві не пробував.
Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.
І коли хто слухає слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт.
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
Хто цураєть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати.
Я знаю, что Его заповедь — это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.
І я знаю, що Його заповідь життє вічнє. Що ж промовляю я, яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.
← (От Иоанна 11)
|
(От Иоанна 13) →