Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Сучасний переклад Біблії
За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
За шість днів до Пасхи Ісус подався до Віфанії, де жив Лазар, якого Він воскресив із мертвих.
Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.
Там Йому приготували вечерю, і Марта прислуговувала за столом. Серед тих, хто з Ним вечеряв, був і Лазар.
Мария в это время взяла кувшин78 чистого нардового79 масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.
Марія взяла глечик, де було з півлітра [42] дорогоцінних пахощів, зроблених із справжнього нарду, облила ними Ісусові ноги, витерла їх своїм волоссям, і чудовий аромат мирра наповнив увесь дім.
Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
Один із Ісусових учнів, Юда Іскаріот, який мав Його зрадити, сказав:
— Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
«Чому було б ці пахощі не продати за триста срібних монет [43] і не роздати гроші бідним?»
Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.
Юда мовив це не тому, що дбав про бідних, а тому, що був злодієм. Він завідував скринькою з пожертвуваннями і крав гроші звідти.
— Оставь ее, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.
«Залиш її! — сказав Ісус. — Нехай вона робить свою справу, бо прийшов час приготувати Мене для поховання.
Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
Бідні завжди будуть з вами, [44] а Я — ні».
Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.
Багато юдеїв, дізнавшись, що Ісус у Віфанії, прийшло на свято, щоб побачити Його. Вони хотіли побачити й Лазаря, якого Ісус воскресив із мертвих.
потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.
Бо через нього багато юдеїв кидали своїх вождів і починали вірити в Ісуса.
На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.
Наступного дня великий натовп людей прийшов до Єрусалиму на Пасхальне свято. Почувши, що Ісус має там бути, люди взяли пальмове гілля й пішли зустрічати Його, вигукуючи:
«Осанна! [45] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!Благословенний будь, Царю ізраїльський!»
«Осанна! [45] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!Благословенний будь, Царю ізраїльський!»
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами:
— Осанна!80 Благословен Тот,
Кто приходит во имя Господа!81
Благословен Царь Израиля!82
Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
Знайшовши віслюка, Ісус сів на нього, як було написано у Святому Писанні:
«Не бойся, дочь Сиона!
Вот идет Царь твой,
сидя на молодом осле!»83
«Не бійся, місто Сіонське [46]! Ось Цар твій їде верхи на віслюкові».
Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.
Спочатку Його учні не зрозуміли цього, та після вознесіння Ісуса до Слави, вони згадали, що саме так було написано про Нього у Святому Писанні, і що саме так усе і трапилося з Ним.
Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.
Ті, хто був з Ісусом, коли Він воскресив Лазаря з мертвих і звелів йому вийти з могили, почали всім розповідати про те, що сталося.
Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека , сотворившего такое знамение.
Через те й натовп пішов Йому назустріч, бо всі почули, що саме Він здійснив це чудо.
Фарисеи с досадой говорили друг другу:
— Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!
— Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!
Тоді фарисеї почали говорити поміж собою: «Ви бачите, нам так і не вдасться щось зробити! Он гляньте, здається, що весь світ пішов за Ним!»
Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.
Серед тих, xто прийшли поклонитися Господу на Пасху, були греки.
Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:
— Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
— Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.
Вони підійшли до Пилипа з Вефсаїди, що в Ґалилеї, і мовили: «Добродію, ми хочемо побачити Ісуса». Пилип пішов до Андрія і сказав йому про це.
Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.
Тоді Андрій разом з Пилипом пішли й розповіли про все Ісусові.
Иисус ответил:
— Настал час прославиться Сыну Человеческому.
— Настал час прославиться Сыну Человеческому.
Тоді Ісус відповів їм: «Час прийшов для Сина Людського прославитися.
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.
Істинно кажу вам: якщо пшеничне зерно не впаде в ґрунт і не загине, то залишиться одне. Коли ж воно впаде в ґрунт і загине, то принесе багато зерен і дасть добрий врожай.
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет ее, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит ее для вечной жизни.
Той, хто любить власне життя, загубить його, хто ж охоче віддає своє життя в цьому світі, той збереже його для вічного життя.
Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
Хто служить Мені, має йти слідом, і там, де Я перебуватиму, буде й слуга Мій. Того, хто служить Мені, шануватиме і Отець Мій».
Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришел!
«Зараз Я стурбований. Що Мені сказати? Можливо, такі слова: „Отче, врятуй Мене від цього часу страждань”. Ні, тому, що саме заради цих страждань Я й прийшов.
Отец, прославь Свое имя!
И с небес раздался голос:
— Прославил и еще прославлю!
И с небес раздался голос:
— Прославил и еще прославлю!
Отче, нехай станеться те, що принесе Тобі Славу».
І почувся Голос з неба: «Я вже прославив ім’я Своє і ще прославлю».
І почувся Голос з неба: «Я вже прославив ім’я Своє і ще прославлю».
Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.
Тоді з натовпу, який був там, ті, хто чув це, почали казати, що то був грім. Деякі з них казали: «То Ангел говорив з Ним!»
Иисус сказал:
— Этот голос был не для Меня, а для вас.
— Этот голос был не для Меня, а для вас.
І відповів Ісус: «Не для Мене той голос пролунав, а для вас.
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.
Судний час прийшов для цього світу, і скинуто буде його правителя.[47]
Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.
І коли Я вознесуся [48] над землею, то приверну всіх людей до Себе».
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.
Він так сказав, щоб показати, яку смерть має прийняти.
Толпа ответила Ему:
— Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив.84 Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
— Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив.84 Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?
І тоді народ Йому відповів: «Наш Закон каже, що Христос житиме вічно, то як же ти можеш говорити, що Син Людський вознесеться? І хто ж Він, Син Людський?»
Тогда Иисус сказал им:
— Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
— Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
І мовив Ісус: «Світло [49] ще не довго буде з вами. Ідіть, поки Світло маєте, щоб темрява не застала вас, бо той, хто ходить у пітьмі, не знає, куди йде.
Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света.
Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
Вірте у Світло, поки Світло з вами, бережіть віру в Нього, щоб стати синами Світла». Мовивши це, Ісус пішов геть і сховався від людей.
Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него
Хоча Ісус і здійснив усі ці дива в присутності людей, вони однак не вірили Йому.
Так исполнились слова пророка Исаии:
«Господи, кто поверил слышанному от нас,
и кому открылась мышца Господня?»85
Бо здійснилося сказане пророком Ісаєю:
«Господи, хто повірив у те, що ми сказали? Хто бачив силу Господню?»
«Господи, хто повірив у те, що ми сказали? Хто бачив силу Господню?»
Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
Через те вони не могли повірити, бо Ісая сказав ще й таке:
«Он ослепил их глаза
и ожесточил их сердца,
чтобы они не увидели глазами,
не поняли сердцами
и не обратились, чтобы Я их исцелил».86
«Бог зробив людей сліпими, а серця іхні кам’яними, щоб вони не могли бачити очима і розуміти серцем своїм, щоб не могли вони звернутися до Господа й отримати зцілення від Нього».
Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем.87
Ісая сказав так, бо бачив Його Славу і говорив про Нього.
Впрочем даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.
Та багато людей, навіть дехто з юдейських правителів, повірили в Ісуса. Однак, боячись фарисеїв, вони не могли відкрито признатися в цьому, щоб їх не вигнали з синагоги.
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
Вони любили мирську хвалу більше, ніж хвалу Божу.
Иисус воскликнул:
— Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
— Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.
І мовив Ісус на весь голос: «Хто вірить у Мене, той справді вірить і в Того, Хто послав Мене.
Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.
А хто Мене бачить, той бачить і Того, Хто послав Мене.
Я — свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
Я прийшов у цей світ як Світло, щоб жоден, хто вірить у Мене, не залишався б у темряві.
Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришел не судить мир, а спасти его.
Якщо ж хто почує Мої слова, та не коритиметься їм, то Я йому не суддя, бо не судити світ Я прийшов, а врятувати його.
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.
Хто Мене не визнає і не приймає слова Мої, тому буде інший суд: ті слова, яким Я навчав, будуть йому суддею в Останній день.
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.
Бо говорю Я не від Себе. Отець, Який послав Мене, дав Мені заповідь, як і чого Я маю навчати.