Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • — Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
  • Jesus Comforts the Disciples

    Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • В доме Моего Отца много комнат,90 и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?91
  • In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
  • И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • And whither I go ye know, and the way ye know.
  • Фома сказал Ему:
    — Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?
  • The Way, the Truth, and the Life

    Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
  • Иисус ответил:
    — Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
  • Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
  • If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
  • Филипп сказал:
    — Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
  • Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
  • Иисус ответил:
    — Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
  • Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
  • Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.
  • Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  • Верьте Мне, когда Я говорю, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.
  • Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
  • Говорю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.
  • Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
  • Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.
  • And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  • Чего ни попросите во имя Мое, Я то сделаю.
  • If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
  • — Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    If ye love me, keep my commandments.
  • Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника,92 чтобы Он навеки остался с вами, —
  • And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.
  • Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  • Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.93
  • I will not leave you comfortless: I will come to you.
  • Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
  • Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
  • В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.
  • At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  • Кто хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.
  • He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
  • Тогда Иуда (не Искариот) сказал:
    — Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?
  • Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  • Иисус ответил:
    — Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
  • Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  • Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, — не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
  • He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
  • Все это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.
  • These things have I spoken unto you, being yet present with you.
  • Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.
  • But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  • Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Peace I Leave with You

    Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  • Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
  • Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
  • Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.
  • And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
  • Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,
  • Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.
  • But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

  • ← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025