Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • — Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец — виноградарь.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.
  • [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
  • Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.
  • Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
  • Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.
  • Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
  • Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.
  • I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
  • Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.
  • Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
  • Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, получите.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
  • Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.
  • In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
  • Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.
  • As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
  • Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.
  • If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
  • Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.
  • I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
  • Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.
  • This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
  • Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
  • Greater Love has No One than This

    No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
  • Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы — Мои друзья.
  • Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
  • Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
  • Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во имя Мое.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
  • Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • — Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, know that it has hated me before you.
  • Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
  • Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
  • Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
  • Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • He that hates me hates also my Father.
  • Если бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.
  • If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».94
  • But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
  • Когда придет Заступник — Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
  • Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.
  • and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

  • ← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025