Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
  • The Wedding at Cana

    And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
  • Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему:
    — У них нет вина.
  • And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
  • Иисус ответил:
    — О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
  • Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
  • Мать Иисуса сказала слугам:
    — Делайте то, что Он вам скажет.
  • His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
  • Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
  • Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
  • Иисус сказал слугам:
    Наполните сосуды водой.
    Те наполнили их водой до верха.
  • Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
  • — А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
    Они так и сделали.
  • And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
  • Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
  • But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
  • и упрекнул его:
    — Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
  • and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
  • Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
  • После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
  • Jesus Cleanses the Temple

    After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
  • Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
  • Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
  • and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
  • — Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
  • and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
  • Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
  • [And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
  • Тогда иудеи спросили у Него:
    — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
  • Иисус ответил им:
    — Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
  • Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
  • Иудеи ответили:
    — Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
  • The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
  • Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • But *he* spoke of the temple of his body.
  • После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
  • When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
  • Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
  • And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
  • Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
  • и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.
  • and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.

  • ← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025