Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 4) | (От Иоанна 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
  • The Healing at the Pool on the Sabbath

    After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
  • В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда,32 окруженный пятью крытыми колоннадами.
  • Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, in Aramaica called Bethesda,b which has five roofed colonnades.
  • Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
  • In these lay a multitude of invalids — blind, lame, and paralyzed.c
  • Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
  • One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
  • Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:
    — Ты хочешь выздороветь?
  • When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
  • Больной ответил:
    — Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
  • The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
  • Тогда Иисус сказал ему:
    — Встань! Возьми свою циновку и иди.
  • Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
  • И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
    Это произошло в субботу.
  • And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
    Now that day was the Sabbath.
  • Иудеи поэтому сказали исцеленному:
    — Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
  • So the Jewsd said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”
  • Но он ответил:
    — Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
  • But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
  • Они спросили:
    — Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
  • They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
  • Исцеленный и сам не знал, кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там.
  • Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
  • Позже Иисус нашел его в храме и сказал:
    — Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
  • Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
  • Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.
  • The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
  • Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
  • And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
  • Иисус же сказал им:
    — Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
  • But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
  • Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
  • Jesus Is Equal with God

    This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
  • На это Иисус ответил им так:
    — Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
  • The Authority of the Son

    So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Fathere does, that the Son does likewise.
  • Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
  • For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
  • Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
  • For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
  • Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
  • чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
  • that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
  • Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
  • Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
  • Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
  • “Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
  • Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
  • For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • Он дал Ему власть судить, потому что Он — Сын Человеческий.
  • And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
  • Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
  • Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
  • и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
  • and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
  • Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
  • Witnesses to Jesus

    “I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
  • — Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно,34
  • If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
  • но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
  • There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
  • Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
  • You sent to John, and he has borne witness to the truth.
  • Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
  • Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
  • He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
  • Но у Меня есть свидетельство сильнее Иоаннова. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
  • But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
  • Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
  • And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
  • Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
  • and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
  • Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
  • You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
  • Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
  • yet you refuse to come to me that you may have life.
  • Мне не нужна слава от людей,
  • I do not receive glory from people.
  • но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
  • But I know that you do not have the love of God within you.
  • Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя — его вы примете.
  • I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
  • Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
  • How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
  • Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
  • Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне.35
  • For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.
  • Но если вы не верите тому, что он написал, то как вы можете поверить Моим словам?
  • But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

  • ← (От Иоанна 4) | (От Иоанна 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025